How English came up with “ Schadenfreude” #short

preview_player
Показать описание
Tiktok and Instagram: Uyenthininh Hi, I'm Uyen Ninh but please just call me Uyen!
Originally from Vietnam, I now explore life in Germany, sharing my unique perspective through my videos on my way to be your favorite Ausländer! 😁

Subscribe to my YouTube Channel for Videos and Shorts: @uyenninh
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

As a German speaking guy schadenfreude is my favourite word. It literally translates to damage-joy

bruh-nsvv
Автор

In Japan it's "他人の不幸は蜜の味" which literally means "others' unhappiness tastes honey."

ngisan
Автор

I love how this comment section is teaching others how to say it in their language, so wholesome ❤

annah_x_o
Автор

In Hungary we say "it's the most nicest kind of joy because it doesn't have envy in it". :)

tebereszb.
Автор

In Chinese it’s 幸災樂禍. The literal translation is “lucky disaster happy misfortune”, it means being happy about someone’s misfortune. It translates into “gloat” in English actually 😅 The even worse version is 落井下石,it literally translates into “dropping a rock onto someone who fell down a well” 😅😅

Pinkponytailclub
Автор

I love everyone sharing their language's version.

breannsanders
Автор

In Nigeria, Igbo language calls it "Ikwa emo" meaning laughing at one's misfortune.
Had to think about it.

ogeteres
Автор

In Dutch, we call it “leedvermaak” which is translated as: the entertainment of suffering

arentsoogjelotte
Автор

The english even resorted to stealing words!!😂😂😂
-love from India

aninditamitra
Автор

I like those videos where you compare the words in different languages 😸❤️

steffymausable
Автор

In Russian it’s “злорадство” which is basically “evil joy”

feral_child_
Автор

It's the misery a person suffers when they deserve it--not typically a friend.

bwenluck
Автор

In Swedish we call it "skadeglädje", literal translation meaning "hurt-happiness"

siripremfors
Автор

In polish my dad just resorts to saying "Nic tak nie cieszy jak nieszczęście bliźnich" which means "Nothing brings joy like the misery of your brethren." and he says it like all the time

funkymonks
Автор

In Sweden we have something similar I believe, it’s called “Skadeglädje” it quite literally translates to “injury happiness” “damage joy” lol.
It’s one of those thing where it’s like “oh I know I shouldn’t be happy at their misfortune….but i still am ;)”

Jo-ertw
Автор

In my language it’s called ‘leed vermaak’, it literally translates to ‘sorrow entertainment’.

nienke
Автор

It’s “leedvermaak” in Dutch which literally translates to suffering entertainment

bramzwaan
Автор

"That's schadenfreude! People taking pleasure in your pain."

laurendisney
Автор

In Portuguese from Brazil we say something like “pepper on others eyes is refreshing”

karenhirafuji
Автор

English actually has "epicaricacy" as a synonym for schadenfreude! It's just very rarely used and schadenfreude is considerably more recognized and used

Felarchy
visit shbcf.ru