Maria Farantouri To Yelasto Pedi ve Türkçe Sözleri
Комментарии
Şarkının türkçe çevirisi: SIR
sana sorulan sorulara cevap vermek istersin, eski bilmeceleri çözmek istersin
hatıraların içine yeryüzünün vahşi yürek çarpıntısını gizlemek istersin
Sözcükler küçük, kıymetli sırrı sözcüklere sığdıramazsın;
eğer bilmiyorsan onu, istediğin kadar çırpın, ben sana söyleyemem.
Öğrenmek istersin, toprağın içindeki kaynaktan susamışlığını gidermek istersin,
ama hep bildiklerini öğrenirsin; şafağın ucu bucağı yok.
İpliğin ucunu, unutma, sadece kendi hayatının içinde bulacaksın -
bizi ısıtan ruhumuza nefes aldıran herşeyi dokuyan o iplik.
Karanlık olsa da başka bir yerde tan vaktidir, uzak bir yerde gün ağarmakta
gök bulutlansa da korkutmasın seni, gönül kendi içinde ışığı korur.
Ve yıldızlardan ellerin içine damla damla ateş akar -
iki elinin içinde yıldızları tutuyorsun, daha fazlasını isteme.
Ve bir akşam unutulmuş bir sahile gemi yolla
bir düş'ün okşayışını işaret olarak koy, korkmadan fırtınadan.
Dünyayı su ve naneyle sula, bir tek bunu isterim senden,
ve dünyaya iki tane nane yaprağı armağan et; bu sırrı kurtar.
modiioanna
Bu ezgiye, bu nağmelere ve bu tınıya ağlamak için Yunanca bilmeye, yahut başka bir dil bilmeye gerek yokki...Evrensel hüzün, evrensel his, evrensel insanlık...
Ah şu müzik, ah canım müzik...
Insanlara ders ver, ver ki ayrışamayacağımızı belki birgün anlarız...
ozy
Maria Farantouri-To Mystiko, duygusal-felsefi köklerini Antik Yunan kültüründen alan bu harika şarkı, Antik Yunan Kültürünün günümüze uzanan olağan üstü güzellikte bir çiçeğidir...
orhanbaki
Ve sonsuzluğa gitti.Onunlayken bile bu tınıya dayanamazken şimdi onsuz kaldım. Sırrını da alıp gitti ..
Todokito
''Ölmeden evvel dinlenmesi gereken eserler'' adı altında bir liste hazırlanacaksa bu listeye girmeyi hatta başı çekmeyi hak eden muazzam bir ezgi, muazzam bir yorum. Ömrüne bereket Maria Farantouri...
bilgebertug
Çok güzel bir eser, yaşasın halkların kardeşliği ❤
BekirAcer-db
I will not die from an arrow shot into my heart if I hear this song. The tears in my eyes touch my heart. The effect of the song takes my soul away.
asadram
Straneke hestdar e.Dest xweş hevala Maria!
girnewaz
Türkçe Çevirisi ;
Bir sırrım var, kendime bile söyleyemeyeceğim
Yıllarca saklayacağım onu, bir tılsım gibi, bana seni hatırlatan
Bir sırrım var, kimseye söyleyemeyeceğim
Bir sırrım var, küçük bir mücevher, ruhumun zincirinde asılı...
Nasıl bir sır ki bu, “seni seviyorum”a sığmayan?
Nedir bu sır, hayatını değiştiren?
Bir sırrım var, narin bir beyaz çiçek, senin adına konuşan
Gelmiyorsun diye buraya, kapatmış kendini, konuşmuyor kimseyle
Bir sırrım var, küçük ve parlak bir ay, seni kaybettiğim zaman parıldar sadece
Rehberim olur benim o, her “seni seviyorum” deyişimde, telaşa kapılmadan
Nasıl bir sır ki bu, “seni seviyorum”a sığmayan?
Nedir bu sır, hayatını değiştiren?
isilbitmezler
Çok hüzünlü bir şarkı ama zevkle izliyorum Maria Farantouri, ye çok teşekkür ediyorum harika icra ediyor bizim sazlarımızda başka bir güzellik veriyor dostluğumuzun devamını diliyorum iyiki varsınız İzmir, den sevgiler.
Elif-idlh
Music: Ross Daly, Fuat Saka, Ahuva Ozeri
Lyrics (greek): Magda Papadaki (Ms.)
Singer: Maria Farandouri
modiioanna
Sözlerini bilmeme gerek yok sanki biri bıçakla kalbimi dağlıyormuş hissi veriyor her seferinde💫
tulaykoseoglu
Στίχοι: Μάγδα Παπαδάκη
Μουσική: Ross Daly
1. Μαρία Φαραντούρη
Στις ερωτήσεις θες ν’ απαντήσεις, να λύσεις γρίφους παλιούς
στις αναμνήσεις θέλεις να κλείσεις της γης τους άγριους παλμούς.
Μικρές οι λέξεις, πώς να το χωρέσεις τ’ ακριβό μυστικό
κι αν δεν το ξέρεις, όσο κι αν το θέλεις, δεν μπορώ να σ’ το πω.
Ζητάς να μάθεις, να ξεδιψάσεις από της γης την πηγή
μ’ αυτά που ξέρεις πάντα μαθαίνεις, δεν έχει άκρη η αυγή.
Μες τη ζωή σου, μόνο εκεί. θυμήσου, θα τη βρεις την κλωστή
αυτήν που υφαίνει, ό, τι μας ζεσταίνει κι ανασαίνει η ψυχή.
Κι αν σκοτεινιάζει κάπου χαράζει, μακριά η μέρα ξυπνά
κι αν συννεφιάζει μη σε τρομάζει, κρατά το φως η καρδιά.
Κι απ’ τα αστέρια πέφτει μες τα χέρια στάλα στάλα η φωτιά
κρατάς τ’ αστέρια μες τα δυο σου χέρια, μη ζητάς πιο πολλά.
Και κάποιο βράδυ στείλε καράβι στον ξεχασμένο γιαλό
ονείρου χάδι βάλε σημάδι, μη φοβηθείς τον καιρό.
Νερό και δυόσμο πότισε τον κόσμο, μόνο αυτό σου ζητώ
δυο φύλλα δυόσμο χάρισε στον κόσμο, σώσε το μυστικό.
TheKANONS
Δεν θα πεθάνω από βέλος που έπεσε στην καρδιά μου αν ακούσω αυτό το τραγούδι. Τα δάκρυα στα μάτια μου αγγίζουν την καρδιά μου. Το εφέ του τραγουδιού μου αφαιρεί την ψυχή.
asadram
Maria Farantouri and Mikis Theodorakis. It doesn't get any better than that!
africanus
put me in silence to until the beautiful!
sopranomezzo
J'adore la voix de contralto de Maria Farantouri et, comme en plus je comprend le Grec... Un régal!!!
luciennaud
Belle chanson (dont je ne comprends cependant pas les paroles) et superbe voix grave et voilée de Maria Farantouri / superbe accompagnement musical.
francoissaillard
Amados amigos.. un prodigio de fusión clásica por los elementos musicales...entre lo tradicional que corre y recuerda ese pasado tan Heleno... con una belleza de tempo musical profundamente mistico...propio de Oriente. Gracias.
fatimaloriac
I didn't know this song and thank you very much for sharing.