filmov
tv
Απολυτίκιο της Περιτομής του Χριστού_Apolytikion for the Circumcision of Christ_En_Gr

Показать описание
January 01 The Circumcision of our Lord, God and Savior Jesus Christ.
Apolytikion for the Feast.
From Menaion. Mode 1. The stone had been secured.
In essence being God, most-compassionate Master, You assumed human nature without transmutation. Fulfilling the Law, of Your own will You accepted circumcision in the flesh, to bring an end to the shadow, and to remove the passions that cover us. Glory to Your benevolence, O Lord; glory to Your compassion; glory to Your inexpressible condescension, O Word.
+ + +
01 Ιανουαρίου. Ἡ κατὰ σάρκα Περιτομὴ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Ἀπολυτίκιον τῆς Ἐορτῆς.
Τοῦ Μηναίου. Ἦχος αʹ. Τοῦ λίθου σφραγισθέντος.
Μορφὴν ἀναλλοιώτως ἀνθρωπίνην προσέλαβες, Θεὸς ὢν κατ' οὐσίαν, πολυεύσπλαγχνε Κύριε·καὶ Νόμον ἐκπληρῶν, περιτομήν, θελήσει καταδέχῃ σαρκικήν, ὅπως παύσῃς τὰ σκιώδη, καὶ περιέλῃς τὸ κάλυμμα τῶν παθῶν ἡμῶν. Δόξα τῇ ἀγαθότητι τῇ σῇ, δόξᾳ τῇ εὐσπλαγχνίᾳ σου, δόξα τῇ ἀνεκφράστῳ, Λόγε συγκαταβάσει σου.
Απόδοση στα νέα ελληνικά*
Προσέλαβες ἀνθρώπινη μορφή χωρίς μεταβολή, ἐνῷ εἶσαι Θεός κατ’ οὐσίαν, Πολυεύσπλαχνε Κύριε. Καί ἐκπληρώνοντας τό Νόμο καταδέχεσαι θεληματικά περιτομή σαρκική, γιά νά παύσεις τά σκιώδη (τίς προεικονίσεις), καί νά ἀφαιρέσεις τό κάλυμμα τῶν παθῶν μας. Δόξα στήν ἀγαθότητά σου, δόξα στήν εὐσπλαχνία σου· δόξα, Λόγε τοῦ Θεοῦ, στήν ἀνέκφραστή σου συγκατάβαση (ταπείνωση).
* Παρατίθεται εδώ η ερμηνευτική απόδοση με περαιτέρω σχόλια κατανόησης και όχι μετάφραση στη νέα Ελληνική γλώσσα.
* Here is an interpretation with further comments of understanding rather than a translation into the Modern Greek language.
Apolytikion for the Feast.
From Menaion. Mode 1. The stone had been secured.
In essence being God, most-compassionate Master, You assumed human nature without transmutation. Fulfilling the Law, of Your own will You accepted circumcision in the flesh, to bring an end to the shadow, and to remove the passions that cover us. Glory to Your benevolence, O Lord; glory to Your compassion; glory to Your inexpressible condescension, O Word.
+ + +
01 Ιανουαρίου. Ἡ κατὰ σάρκα Περιτομὴ τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Ἀπολυτίκιον τῆς Ἐορτῆς.
Τοῦ Μηναίου. Ἦχος αʹ. Τοῦ λίθου σφραγισθέντος.
Μορφὴν ἀναλλοιώτως ἀνθρωπίνην προσέλαβες, Θεὸς ὢν κατ' οὐσίαν, πολυεύσπλαγχνε Κύριε·καὶ Νόμον ἐκπληρῶν, περιτομήν, θελήσει καταδέχῃ σαρκικήν, ὅπως παύσῃς τὰ σκιώδη, καὶ περιέλῃς τὸ κάλυμμα τῶν παθῶν ἡμῶν. Δόξα τῇ ἀγαθότητι τῇ σῇ, δόξᾳ τῇ εὐσπλαγχνίᾳ σου, δόξα τῇ ἀνεκφράστῳ, Λόγε συγκαταβάσει σου.
Απόδοση στα νέα ελληνικά*
Προσέλαβες ἀνθρώπινη μορφή χωρίς μεταβολή, ἐνῷ εἶσαι Θεός κατ’ οὐσίαν, Πολυεύσπλαχνε Κύριε. Καί ἐκπληρώνοντας τό Νόμο καταδέχεσαι θεληματικά περιτομή σαρκική, γιά νά παύσεις τά σκιώδη (τίς προεικονίσεις), καί νά ἀφαιρέσεις τό κάλυμμα τῶν παθῶν μας. Δόξα στήν ἀγαθότητά σου, δόξα στήν εὐσπλαχνία σου· δόξα, Λόγε τοῦ Θεοῦ, στήν ἀνέκφραστή σου συγκατάβαση (ταπείνωση).
* Παρατίθεται εδώ η ερμηνευτική απόδοση με περαιτέρω σχόλια κατανόησης και όχι μετάφραση στη νέα Ελληνική γλώσσα.
* Here is an interpretation with further comments of understanding rather than a translation into the Modern Greek language.