Faut-il traduire en cours de langue étrangère ?

preview_player
Показать описание

🎁 Découvre ton STYLE D'ENSEIGNEMENT en passant le test proposé sur le site :

📲 RESEAUX SOCIAUX :

CONTACT

DISCLAIMER
Cette vidéo n'est PAS sponsorisée.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Merci pour cette vidéo! Je me bats quotidiennement avec mes collègues qui sont des inconditionnels de la méthode directe!

dominiquecastillo
Автор

Merci encore une fois pour ta vidéo !! J'enseigne en contexte homoglotte : la règle de base, c'est le tout en français (c'est même écrit dans le contrat pédagogique qu'ils doivent signer...en français, même pour les débutants !!...) J'ai remarqué récemment que je laisse plus souvent place à la traduction pendant mes cours du soir (7h/semaine), comparé aux cours intensifs (20h/semaine) où on ne traduisait presque jamais. J'ai l'impression que mes apprenants du cours du soir, immergés la journée dans la langue cible, se posent plein de questions et ont besoin d'être rassurés sur certaines choses. Je leur réponds en général en français, je passe à l'anglais/espagnol/russe seulement si je sens que ça ne va pas. Je vois qu'ils ont besoin d'échanger entre eux sur ce qu'ils ont compris et je me dis que ça doit consolider les choses (le fait de la vivre + le fait d'en parler, de le conscientiser). J'apprends aussi rapidement des mots de leurs langues (des "d'accord", "bonjour", "allez!") et ça leur fait énormément plaisir, ça les incite à utiliser le français (paradoxalement?!). Comme tu dis : il ne faut rien s'interdire, la classe reste un grand terrain d'expérimentation... ;-)

laufro
Автор

L'essentiel est d'adopter une approche diversifiée dans l'enseignement de la langue, sans sacraliser une méthode particulière. Pour ma part, j'ai recours à la langue maternelle lorsque je remarque que les élèves perdent le fil du cours. J'utilise la traduction, notamment pour le vocabulaire, mais je m'efforce de maintenir les cours de grammaire dans la langue cible autant que possible.

rachid
Автор

Qualitatif, comme d'habitude ! Merci pour l'aide précieuse de ces vidéos !

Sachaslord
Автор

Merci! Je suis tout à fait d'accord!!

soheilaalidoust-wyfj
Автор

Ouiiii absolument vous avez tout dit ❤❤❤❤

smartaliinternationalacade
Автор

Et je pense aussi au temps qu'on met chaque fois qu'on veut expliquer certains mots dans la langue cible !!!!

soheilaalidoust-wyfj
Автор

Pas très convainquant votre démonstration de l'enfant qui reprend une construction grammaticale de sa langue maternelle. Même un enfant peut au début se tromper dans sa langue maternelle en généralisant une règle de grammaire, et c'est normal de faire des erreurs. C'est ce qu'on appelle la grammaire générative.

abdelkarimirbaiyne