What does Kuru Kuru~ really mean And why is it so different?

preview_player
Показать описание
#gaming #mmorpg #honkaistarrail #hoyoverse #memes #tips #tipsandtricks #kurukuru #herta #honkaiimpact #honkaiimpact3 #honkaiimpact3rd #funny #comedy #education #educational #educationalshort #learning #learn #voice #voicelines #tipsandtrick #shorts #shortsvideo #short #shortsvideo
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I'm gonna help your channel by commenting

Bootimus-Prime
Автор

Kuru kuru is just an onomatopoeia for spinning. The JPs love to enunciate onomatopoeias, that’s why.

hexagonal
Автор

Kuru-kuru and Kururing live rent free in my head.

rhulkdiscipleofthewitness
Автор

The only translate is gonna be “u spin me right round” the second one gonna be “baby right round”

DDog_steam
Автор

In Japanese, the phrase "kuru kuru" (くるくる) is an onomatopoeic expression that typically represents something spinning or rotating. It's common for characters in anime, manga, and video games to have unique voice lines or onomatopoeic phrases associated with their skills or actions to enhance their characterization and add depth to their abilities. In the case of Herta, "kuru kuru" is chosen to match the visual and thematic elements of her skill and to make her actions memorable and distinct.

leavesbesilver
Автор

They probably could've gotten away with making one of the EN lines "Twirly twirl!" and it would've fit just fine.

Testsubject
Автор

As a semi-fluent Japanese speaker, I’ll try to explain. The verb 繰る (kuru) has several different translations, with one of the most common being “to spin.” I’m not surprised you didn’t find immediate relevant translations since the verb 来る (also kuru) is far more common and translates into “to come” or “to go.” In Herta’s voice lines, she just alters kuru into a commonly used abbreviated adverb form, くるくる (kuru kuru). I hope this helped!

Edit: Apologies, I was mistaken and made it way more complicated than it is! Thanks to Qaqa Anwer for correcting me: kuru kuru is just a Japanese onomatopoeia for spinning!! There’s a reason I’m not completely fluent, haha.

_miyan
Автор

It's kinda complex, but "kurukuru" and "kururin" in Japanese is the "sound" of spinning, it's meant to invoke cuteness like little kids pretending to be cars would shout "vroom". There's also the matter of the tone, the English one has a "playful apathetic" and "hardworking cutie" type, while Japanese version blends both of these tones into one line for both of the lines

ZenoDLC
Автор

Kurukuru~kuru-kuru~
Kurukuru~kuru-kuru~🎶
Kuru-kururin~
Kuru-kururin~
Kurukuru kururin !

isaac-yj
Автор

WAIT, SO DEADASS “Kuru-Kuru” AND “Kururin” ARE JUST JAPANESE ONOMATOPOEIA WORDS FOR SPIN? I LOVE THIS, HYV OUTDID THEMSELVES.

Btchimgay
Автор

imagine her english va just did the same as the jp va, n went 😂

Shino_
Автор

One thing Kuru can mean is to spin in Japanese and repeating a word or sound usually just signifies that it's onomatopoeia. For example, Kyun Kyun is the sound of a heart throb. Kuru Kuru is one, so Herta is literally just making a sound effect for her spinning.

yukino
Автор

When I hear "kuru kuru" or "kururing" in Herta's Japanese voice lines, I'm convinced, that Herta is the best character in entire HSR

rubik_
Автор

JP bros trying to translate TF2 Scout's "Wununununun~"

WulfieZi
Автор

now we have the translation for kuru kuru basically time to twirl

qrjftvx
Автор

Korean and Chinese from distance:
We exist in the game yknow

eduardochannel
Автор

I like it Japanese because it's a notification ringtone material.

azurelastation
Автор

Meanwhile in chinese (转圈圈 zhuan3 quan1 quan1) sounds like a catchphrase (at least for chinese speaker I guess), but also literally translated to

BenziLZK
Автор

Who doesn't love her when she says kuru kuru she is adorable

abdulhadihaskir
Автор

>”English”
>US flag

Almost every fucking time, I’m going insane

assistantmagus
welcome to shbcf.ru