Recovering Islam in Rumi's Poetry | Dr. Safiyyah Ally

preview_player
Показать описание
Did you know that Jalaluddin Rumi was a Muslim? Rumi is considered the best-selling poet in the United States. But the most widely read translation of the Masnavi erases the Muslim aspects of his poetry. Dr. Safiyyah Ally says that without reference to Islam, we miss the opportunity to see how religion can inspire literature that transcends boundaries and transforms our understandings of the world. She traces the efforts of contemporary scholars to recover the Islam in his work.

COMMENT, LIKE and SHARE

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I am very lucky that I can read Mawlana Rumi's poems in their original language. Because I am from Afghanistan and I am Persian!

feedyourbrain
Автор

Man im soo glad you touched up on this. Ive read up on this before but never explored it fully. Their attempt at whitewashing Islam from his poetry is disgusting. This is the spirit of islam.

Hamzah
Автор

I like this kind of scholarly work. Now I know Rumi and how he really was.

almulakimaalimalriadiat
Автор

Excellent! A timely and very much needed clarification. Thank you for this and keep it up.

ikmaxi
Автор

wowowowow this is so important to know!!! thank you for sharing

triciatakanawa
Автор

He was a Mufti level scholar, (Hanafi fiqh). The verse about 'come who ever you are...' is not from Mevlana. It was added by others later on. Also, the original sema, the whirling, was without musical instruments. The very early Richard Nicholson translations are faithful to the original.

n.a.
Автор

Thank you sister Sufiya, this was a very important and pertinent piece that personally educated me and comforted me to further look for the unadulterated version of Islamic literature including the Quran.
Salaam

BaniAadama
Автор

Even I at some point of time thought Rumi was deviated. But I consoled myself that I might be misled by the translation and should know Persian to judge him truly .Today thanks to this video, I got convinced that Rumi was really on right track of submission, it's rather the translation that has made him appear deviated.

zmk
Автор

Wow! I didn’t know about the Islam washing that has been done to Rumi’s work. It’s still amazing but I’m glad to know that there’s closer translation to the original work on the way.

Mellinds
Автор

Thank you. Baraka allahoe fikom. May Allah bless you all.

ibnbattoutaamouddouchanel
Автор

1:56 come come is not Rumi's poem! It belongs to Shaikh Abu-Saeed Abil-Kheir, It is written on entrance at Rumis resting place!

kensingtonchubb
Автор

BEAUTIFUL STATEMENT SISTER MY SISTER, MAY ALLAH BLESS YOU 🤲🌹

bijusubairkuttty
Автор

i have to say the translation of wine in his poems is about being drunk with love of allah and not alochol, this is beautiful

amirarsalan
Автор

Respect and salam to Dr Shabir Ally and Safiyya Ally from your Persian fan.

perizat
Автор

Coleman Barks doesn't know Farsi. He just changed up other translations.

MrYusha
Автор

Mashallah great video
May Allah bless you

ghafarkhan
Автор

Wow I’m so glad I learned this I’ve been very interested in Rumi lately and had no idea. The more you know 🙂

LITTLEMUSTANGFILLY
Автор

Love your videos Safiyyah you inspire me as a muslim ❤️

GrayzoneGab
Автор

Jalaluddin Mohammad Balkhi Rumi from Balkh Province of Afghanistan!

amania
Автор

Talk more about sufi pls, i think i was one of the people misled by the translation and I generalised it to the whole sufi concept. So help me

MuhammadAtthur_