filmov
tv
Mother 3 Commentary

Показать описание
An in-depth commentary on Shigesato Itoi and Nintendo's MOTHER 3.
**TIMESTAMPS**
Intro: 00:00:00
Prologue: 00:02:05
Chapter 1: 00:13:34
Chapter 2: 00:39:43
Chapter 3: 00:54:14
Chapter 4: 01:06:56
Chapter 5: 01:31:30
Chapter 6: 01:40:51
Chapter 7 - Intro: 01:44:20
Chapter 7 - Let's Get Duster: 01:54:07
Chapter 7 - Chimera Lab: 01:58:11
Chapter 7 - Snowcap Mountain: 02:07:45
Chapter 7 - Saturn Valley/Fire Mountain: 02:13:24
Chapter 7 - Under the Sea: 02:21:22
Chapter 7 - Tanetane Island: 02:24:18
Chapter 7 - Chupichupoyoi: 02:23:29
Chapter 8 - New Pork City: 02:47:32
Chapter 8 - Empire Porky: 02:59:25
Chapter 8 - Meeting Porky: 03:14:59
Chapter 8 - Fighting Porky: 03:24:28
Chapter 8 - The Masked Man: 03:32:55
END?: 03:47:59
Curtain Call / Staff Roll: 03:50:03
END: 03:53:00
**************************
Mother 3 was released in Japan on April 20, 2006 -- 15 years ago.
Tomato (Clyde Mandelin) and the rest of the Unified M3 Translation team brought Mother 3 to the English-speaking world on October 17, 2008.
On April 20, 2021, 6 years since the last update to the translation patch, the team releases v 1.3 of the patch, cleaning up more minor issues and, get this **fixing bugs and mistakes present in the JP version of the game** AND **releasing their tools to the public so anyone can localize Mother 3 into other languages more easily.**
They say a version will be released that preserves the original bugs too, if you want that for some reason. There seems to be no limit to the amount this team is willing to contribute to this game and community for essentially no reward but sharing this game in its original uncompromised vision with the world. A testament both to the kind of effect Mother 3 has, and the dedication of this group of people on the Translation team.
It's possible the audio stuttering issue I mention in the beginning of this video is no longer a problem as of... today!
While I would love to see Nintendo release Mother 3 officially to bring the game to a wider audience, I think they would be inclined to compromise and alter some of the content. Even if Nintendo didn't tamper with the game, I doubt they would produce a localization better than what the Fan Translation team accomplished here. That is no knock against Nintendo's staff, just a credit to how good the fan translation is. Both in content and technical implementation.
What are you waiting for?
**TIMESTAMPS**
Intro: 00:00:00
Prologue: 00:02:05
Chapter 1: 00:13:34
Chapter 2: 00:39:43
Chapter 3: 00:54:14
Chapter 4: 01:06:56
Chapter 5: 01:31:30
Chapter 6: 01:40:51
Chapter 7 - Intro: 01:44:20
Chapter 7 - Let's Get Duster: 01:54:07
Chapter 7 - Chimera Lab: 01:58:11
Chapter 7 - Snowcap Mountain: 02:07:45
Chapter 7 - Saturn Valley/Fire Mountain: 02:13:24
Chapter 7 - Under the Sea: 02:21:22
Chapter 7 - Tanetane Island: 02:24:18
Chapter 7 - Chupichupoyoi: 02:23:29
Chapter 8 - New Pork City: 02:47:32
Chapter 8 - Empire Porky: 02:59:25
Chapter 8 - Meeting Porky: 03:14:59
Chapter 8 - Fighting Porky: 03:24:28
Chapter 8 - The Masked Man: 03:32:55
END?: 03:47:59
Curtain Call / Staff Roll: 03:50:03
END: 03:53:00
**************************
Mother 3 was released in Japan on April 20, 2006 -- 15 years ago.
Tomato (Clyde Mandelin) and the rest of the Unified M3 Translation team brought Mother 3 to the English-speaking world on October 17, 2008.
On April 20, 2021, 6 years since the last update to the translation patch, the team releases v 1.3 of the patch, cleaning up more minor issues and, get this **fixing bugs and mistakes present in the JP version of the game** AND **releasing their tools to the public so anyone can localize Mother 3 into other languages more easily.**
They say a version will be released that preserves the original bugs too, if you want that for some reason. There seems to be no limit to the amount this team is willing to contribute to this game and community for essentially no reward but sharing this game in its original uncompromised vision with the world. A testament both to the kind of effect Mother 3 has, and the dedication of this group of people on the Translation team.
It's possible the audio stuttering issue I mention in the beginning of this video is no longer a problem as of... today!
While I would love to see Nintendo release Mother 3 officially to bring the game to a wider audience, I think they would be inclined to compromise and alter some of the content. Even if Nintendo didn't tamper with the game, I doubt they would produce a localization better than what the Fan Translation team accomplished here. That is no knock against Nintendo's staff, just a credit to how good the fan translation is. Both in content and technical implementation.
What are you waiting for?
Комментарии