Frozen the Musical | Let it Go (Icelandic) Lyrics & Translation

preview_player
Показать описание
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!

Title: Ég er frjáls (I am free)
Elsa: Hildur Vala Baldursdóttir

2:27 - “lætur fjöllin virðast blá” I’ll be honest, I’m not entirely sure what this passage is supposed to mean.
The line translates literally as “(distance) makes the mountains look blue”. Now, I can only assume there’s more to this sentence than just its literal meaning.
The expression “to be blue” (“að vera blár”) means “to be blue-eyed”, but this seems even more off than the sentence’s literal translation (what does a blue-eyed mountain look like?).
Another Icelandic idiomatic expression is “blue ahead” (“blátt áfram”), which can be used to say “simply, simple as that, simply put, frankly” or, in the form “to be blue ahead” (“að vera blátt áfram”), “to be straightforward, to be frank, to be in one’s natural form”. This latter expression seems to fit better the context, so I decided to go for it, and picked “show their true colours” as an English equivalent to the Icelandic idiom. However, be warned I’m uncertain about this interpretation, and that these are the only alternatives I could find.

I was quite frankly shitting in my pants at the idea that the "Nordic productions" which had been announced would just be one sole cast touring the Nordic countries singing in the same language. I'm so relieved this was clearly not the case, and I can't wait to hear the rest of the performances

#FlamSparks #InternationalDubbing #LetItGo #Égerfrjáls #Þettaernóg #egerfrjals #frost #frostsöngleikur #frostsöngleikinn #frossin #söngleikur #nordic #scandinavia #iceland #ísland #Frozen #FrozenMusical #DisneyOnBroadway #FrozenOnBroadway #FrozenInternational #Disney #DisneyInternational #musical #HildurVala #HildurValaBaldursdóttir #AnastasiaDisney #DisneyElsa #DisneyPrincess #DisneyIcelandic #DisneyÍslenska #DisneyIceland #DisneyÍsland #Icelandic #dubbing #dubbedvideo #dubbed #subbed
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

_That_ is what a good translation is. The German translators of that song should take notes. I especially love the lines "I will meet the storm“ and "I’ll stand by my side.“

Midnight.Creepypastas
Автор

I love Augusta her voice is fitting and she killed it with the speaking parts but her voice is way too cute. This singer is absoulutly perfect her voice is powerful, fits Elsa perfectly, emotional and she brings out Elsa's persionality out perfectly she deserves to play Elsa in the liveaction version

mariarinta-rahko
Автор

When this musical makes its way to Finland, I will explode out of excitement. Idc if the tickets cost half of my rent, I am getting the best seats in the house

poisonivyYT
Автор

The lyrics are better than the ones in the movie

elijahmartinobracia
Автор

Just discovered your channel and I am very impressed by your work. I am not able to comment on the quality of the translations (since I do not speak the languages), but your presentation, good crisp subtitling, and especially the translation back to English is exceptional and really aids in the appreciation of your work and that of the artists you show. Seeing the Icelandic text while hearing is sung is wonderful. No disrespect to Disney and its myriad fans, and it may not even interest you, but I hope at some point you will be tempted to explore some classic musicals (away from the Mouse) that have been translated from Broadway and the West End. Thank you!

universalmusicals
Автор

Love the silver dress she's wearing

CowboysNoFan
Автор

There is an actual saying in Iceland that the mountains look blue from a distance, so the sentence "lætur fjöllin virðast blá" makes a lot of sense :D It actually means that stuff can look beautiful from afar away but the closer you get the more ugly it can be. So the mountains look blue and pretty from afar, but the closer you get it's just a gray white rock.

catskull
Автор

You are tempting me so hard right now to learn Icelandic again, but I'm not ready at all to go through *that* again 😭 thanks for this video, still, she's amazing, and the lyrics are too 🥲 icelandic Mandy Moore tho ?)

ALEX.GARCIA_DUBZ
Автор

this is lovely, is there any particular reason for them to completely readapt the lyrics for this however? i really like what they did with these and i think the translation is vastly superior to the original but you'd think people would be confused by it, right? lol

katzlang
Автор

I have seen several musicals in different languages, like this one or the Norwegian one that for some unknown reason they change the original lyrics of their language, why?

jhonnet
Автор

Why are the lyrics different from the movie is it copyright or what?

iuhnosrak
Автор

Incelandic ? Genre c'est la langue groélandien ?

Mephilys
Автор

Franchement si cette langue était parlée dans plus de pays que juste l'Islande je l'aurais apprise (après j'ai 18 ans j'ai le temps x)

MaximeYlias