Ας Φτιάξουμε Ένα Τοστ: Ελληνικοί Υπότιτλοι ΓΙΑ ΗΛΙΘΙΟΥΣ!

preview_player
Показать описание
SUPER Εκπτώσεις: Windows 11 στα 13.63€ και Office 2021 στα 35.84€

50% έκπτωση στα γνήσια Windows (Κωδικός κουπονιού: PCSTEPS50)
Windows 11 Professional Key - 1 PC - 13.63€

Επαγγελματικό κλειδί Windows 10 - 1 PC - 8.78€

Έκπτωση 62% για το Microsoft Office εφ' όρου ζωής (Κωδικός κουπονιού: PCSTEPS62)
Office 2021 Professional Plus Key - 1 PC - 35.84€

Πακέτο κλειδιών Windows 11 Professional + Office 2021 Professional Plus - 46.47€

🕵 Μπλοκάρισμα Διαφημίσεων, Ανωνυμία στο Ίντερνετ, Αμερικανικό Netflix:
NordVPN με ΕΚΠΤΩΣΗ 73% + 3 μήνες ΔΩΡΕΑΝ
―――
✶✶✶ PCsteps VIP Discord ✶✶✶
Τα μέλη του καναλιού βλέπουν τα βίντεο πριν από όλους τους άλλους.

✶✶✶ Στήριξε το κανάλι μας ✶✶✶
👍 Κάνε like και κοινοποίηση στο βίντεο!
🖥️ Αγόρασε το νέο σου PC, με τις μοναδικές μας συνθέσεις!
🌍 Διάβασε τα άρθρα μας!

✶✶✶🧑💼 Διαφημιστείτε στο PCsteps:✶✶✶

Έχεις ερωτήσεις για αγορές ή τεχνικά προβλήματα?
―――
Καλά οι ερασιτέχνες των fansubs, θέλουν και λίγο να το διασκεδάσουν. Κάποιοι υποτιθέμενοι "επαγγελματίες" τι δικαιολογία έχουν? Δείτε ό,τι χειρότερο έχουμε δει στους ελληνικούς υπότιτλους ταινιών και σειρών.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Ψηφίστε τι είδους βίντεο θέλετε να βλέπετε στη σειρά ΓΙΑ ΗΛΙΘΙΟΥΣ:

PCstepsGR
Автор

Πολλά χρόνια πριν σε τεύχος Spiderman (Καμπανάς για όσους θυμούνται...). Ο Spiderman συνεργάζεται με τον Nova και τον ρωτάει: "θα τα καταφέρεις?". Και απαντά ο Nova: "Χα, κομμάτι από τούρτα!"...

UglyRooks
Автор

The fast and the furious (2001)
"I need NOS"
μετ."Χρειάζομαι τον Νάς"
Μάλλον ο Νάς (από το Θανάσης) ήταν ο καλύτερος μάστορας στην περιοχή.

giannisvsl
Автор

Σε επεισόδιο μις Μαρπλ ή Ηρακλή Πουαρό στην ΕΡΤ:
"love makes people invincible"
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΝΕΙ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ ΑΟΡΑΤΟΥΣ!

amoavinis
Автор

Smallville: I will go to Madrid and bring you paella. Μετ: Θα πάω στη Ξάνθη να σου φέρω λαχματζούν.

chrisman
Автор

Σε μία ταινία ο ηθοποιός είπε "Holy Shit" και στους υπότιτλους έγραφε "Ωω, Αγία κουράδα"

nicksapounas
Автор

James Bond, Golden eye: Όνομα ηρωίδας στην ταινία onatopof και το μεταφράσανε .... ΝΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ "ΑΠΟΠΑΝΟΒΑ". I rest my case.

johnkorakas
Автор

Καλησπέρα... Η μετάφραση scouts ως Πρόσκοπος στο LOTR, είναι σωστή μιας που η λέξη Πρόσκοπος ειναι συνώνυμη με τον Ανιχνευτή.

Πιθανά να έπρεπε να χρησιμοποιηθεί η λέξη ανιχνευτής για το πιο οικείο!

DemosthenesMathiopoulos
Автор

Η φάση που βλέπεις Κυριτση για τους υπότιτλους και την επόμενη μερα στο "Two and a half men" στο Σταρ έχει σκηνή όπου ο Τζέικ γράφει τραγούδι με ομοιοκαταληξία "chest-Budapest" και στα ελληνικά γίνεται "θες-Μπαγκλαντές".

ΓιάννηςΣυλίκος
Автор

Σε ταινία που δυστηχώς δε θυμάμαι τον τίτλο, απο επαγγελματία μεταφραστή, η κλήση κινδύνου στον ασύρματο "mayday" κατέληξε "μέρα μαγιού"

valebabis
Автор

Ταινια με Σιγκαλ στον Αντ1, εκεινη με τους Τζαμαϊκανους διδυμους, τον εχουν παγιδεψει στο αυτοκινητο του και ο μαν λεει στο Σιγκαλ :
I want you to meet my sista, goddess of fire!! Κι οι ανιδεοι μετεφρασαν : Θελω να γνωρισεις τη Μασιστα, τη θεα της φωτιας...
Κλαμα!

vothaar
Автор

Oh my God! = Βαγγελίστρα μου!
Συγχαρητήρια...

paultsir
Автор

Κυρίτση έπιασες Lord of the Rings (btw δευτεριάζω ότι αυτές οι μεταφράσεις όντως υπήρχαν) και άφησες απέξω το καλύτερο. Στην τρίτη ταινία στο extended, ο Γκάνταλφ λέει στον Σάρουμαν "Saruman, your staff is broken" και του σπάει με μαγικά το ραβδί του. Μετάφραση; "Σάρουμαν, οι ορδές σου ξεκληρίζονται".

supertrunksz
Автор

Ξεκινάω να γράψω ελληνικούς υπότιτλους για το επεισόδιο.
Πως μεταφράζεται το Κυρίτσης στα ελληνικά;
Μίστερ Ίτσης
χοχοχοχο, γελάσαμε!

ΑντώνηςΑποστόλου-βο
Автор

Δεν θα ήταν γαμάτο να λέγεται Will B. Smith και να τον λένε Θα Γίνει Σιδηρουργός;

giannismaratos
Автор

σε ικετευω κανε για την ελληνικη μεταφραση των τιτλων των ταινιων

thomasd
Автор

Επίσης σε άσχετη τανία δράσης, νομίζω στο Star (μιλάμε για 1993 χοντρικά).
Ακούγεται ήχος ελικοπτέρου άπο κάπου και λέει:
Here comes the chopper
Μετάφραση
Έρχεται η τσόπερ

MrBobadil
Автор


Είμαι πολύ χαρούμενος που δεν έσπασα το πληκτρολόγιο και την οθόνη μου όσο χτηπιόμουν από τα γέλια

petrostzekos
Автор

10:07, έβαλε μεταφραστή, αυτό ακριβώς βγάζει η google

HectorKasimatis
Автор

Netflix μεταγλώττιση: Get Hard- Περιγραφει την σκηνη απτην ταινια boyz in the hood και τον μαυρο τυπα με το ψευδωμυμο doughboy(ντομποι) ο οποιος ειναι και σχετικά σκληρος στην ταινια τον μεταφράζει στο get hard Ζυμαράκης. Οχι Μακαρονας αλλη φορα...

mysticbanana
visit shbcf.ru