Babetna - Rind Birin

preview_player
Показать описание
Babetna - Rind Birin
Dengbej : Şakiro
Video Director : Ferdi Yarar
Video Editing : Şervan Ayaz
Film : Yol ( Yılmaz Güney )

Rind birin ha rind birin ha
Yaro yaro rind birin
Rind birin ha rind birin
Delala dilê min birin
Ser gulya re kaş kirin ha
Yaro yaro rind birin
Ser gulya re kaş kirin
Delala dilê min birin

Fîstanê sor qîj kirin ha
Rind birin ha rind birin
Fîstanê sor qîj kirin
Delala gundê(dilê) me birin
Gundê me xerab kirin ha
Rind birin ha rind birin
Gundê me xerab kirin
Delala dilê me birin
Bîngolê derbas kirin ha
Rind birin ha rind birin
Bîngolê derbas kirin ha
Delala dilê me birin

Turkish Translate

RIND BIRIN ( Güzeli Götürdüler )

Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Yarim yarim güzeli götürdüler
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Gönlümün güzelini götürdüler

Örüklerinden çekip götürdüler
Yarim yarim güzeli götürdüler
Örüklerinden çekip götürdüler
Gönlümün güzelini götürdüler

Al basmasını yırttılar
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Al basmasını yırttılar
Köyümüzün(gönlümüzün) güzelini götürdüler

Köyümüzü yıktılar
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Köyümüzü yıktılar
Gönlümüzün güzelini götürdüler
Bingöl’ü geçtiler
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Bingöl’ü geçtiler
Gönlümüzün güzelini götürdüler
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Strana me ya nû di weşanê de ye hevalno - yeni şarkımız yayında dostlar:

Babetnaofficial
Автор

Tüm yaşanmışlıklarımızda Kürt yanımız gibi .Ezilmiş ama bir o kadar da mücadeledici.Nefret ediyor ama bir o kadar da merhametli .Herşey tükenmiş gibi ama bir o kadarda umut dolu ...

vesileaslan
Автор

‪Bazen bir şarkıya yenik düşer güçlü bildiğin her yanın.. ‬

rukendemir
Автор

Ne o bana gelebildi,
Ne de ben ona gidebildim.
Aynı şehirde, aynı gökyüzünde yıldızları seyrettikte,
Bir çıkmaz sokakta bile karşılaşamadık!.

esrefkorkmaz
Автор

Çalı bile itmiyor kendinisine sığınan kuşu şu denk geldiğimiz kalplere bak... 28.02.2017

ayetullahkirkin
Автор

Rınd.. Annemin kutsallık kazandırdığı sıfattır, isimdir.. Zira onun adı Rınd. Annem seni çok özledim! Şarkı sana gelsin, Mezopotamya'da yankılansin.

haticetekdemir
Автор

bir şarkı acıyı ancak bu kadar iyi işleyebilir. Acının ne olduğunun hiçbir önemi yok ; yokluk, ayrılık, zulüm, ölüm, yitirme yada hepsi...

yusufgeyik
Автор

Görüntüler, Yılmaz Güney'in 1980 'de Cannes Film Festivalin'de Altın Palmiye (Yılın En İyi Filmi) ödülünü kazanmış YOL filmine aittir. Film de müzik kadar inanılmazdır. Coğrafyamızdan çıkmış ders niteliğinde bir sanat eseridir.

burhanarslan
Автор

Bingöl'ü mü özledim be bu karlı günleri az yaşamadık zorluklarını. Askerliğim bitince yine kış olacak memleketim gidip anamın sıcak kucağında başımı okşayacak yine kurban olduğum özledim

yagmurlubulut
Автор

Rind Birin: Iyiyi/Güzeli götürdüler
Ser gulyara kaskirin: Dallar üstünde sürüklediler
Fistanê sor qijkîrîn: Kirmizi fistani yirttilar
Gundê me xwerabkirin: Köyümüzü dagittilar
Delala dilê min birin: Gönlümün güzelini götürdüler
Bingolê derbaskirin: Bingölü gecirdiler
Delala gundê min birin: Köyümün güzelini götürdüler

berkanibrahimcicek
Автор

Bingöl katliamı üzerine söylenen bir ağıttır. Gellek spas hewalno.

cano
Автор

Hayatım müzisyenlerin içinde geçiyor; ama ben türkiye de bu grup kadar harcanan bir ekip görmedim. Olağandışı müzik yapıyorlar. Birgün mutlaka hakettikleri yere gelirler tebrikler. Şakiroyu daha çok kullanın :)

ufukyilmaz
Автор

Ben bu parçaya yüreğimi, kırgınlıklarımı, acılarımı, acı gülüşlerimi beni ben yapan ne varsa bırakıyorum...Öylesine içime işledim ki bu parçayı...Hepinizin yüreğine, emeğine, hislerine sağlık.🙏🏻

beritaneroglu
Автор

Ah Kürtçem..Hüzün dolu acı dolu Kürtçem..❤

hlyyabshjdjdk
Автор

Bu şarkı depremin 5. güünde karşıma çıktı... Başın sağ olsun Türkiyem. Sözlerini anlamasam da yaşattığı acıyı hissedebiliyorum.

yksmagduruym
Автор

Şakîro'nun sesini duyunca kalbim infilak etti.

ahmetdogan
Автор

Ev stran gelek xweş û xemgin e ... Dengbej Şakiro, Yılmaz Güney... Her bijî Kurdî, her bijî!

ozden
Автор

Özlüyorsun "O"na yazamıyorsun. Sesini duymak istiyorsun "O"nu arayamıyorsun. Gitmek istiyorsun "O"na gidemiyorsun. Kalıp duruyorsun çaresizliğinle sonra bir şarkı açıyorsun gözyaşlarınla eşlik ediyorsun.🌼

sumbulakar
Автор

Evden çıkarken gülümsemeni al yanına. Hava buz gibi, insanlar soğuk aldırma.İçindeki Güneş'e inan yeter ki. O güneş bütün umut ışıklarını getirir sana.

eylemkepenek
Автор

Kürtçesi:
RİND BİRİN

Rind birin ha rind birin ha
Yaro yaro rind birin
Rind birin ha rind birin
Delala dilê min birin
Ser gulya re kaş kirin ha
Yaro yaro rind birin
Ser gulya re kaş kirin
Delala dile min birin

Fîstanê sor qij kirin ha
Rind birin ha rind birin
Fîstanê sor qij kirin
Delala gundê(dilê) me birin

Gundê me xerab kirin ha
Rind birin ha rind birin
Gundê me xerab kirin
Delala dilê me birin

Bîngolê derbas kirin ha
Rind birin ha rind birin
Bîngolê derbas kirin ha
Delala dilê me birin

Türkçesi:
Rind Birin ( Güzeli Götürdüler )

Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Yarim yarim güzeli götürdüler
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Gönlümün güzelini götürdüler

Örüklerinden çekip götürdüler
Yarim yarim güzeli götürdüler
Örüklerinden çekip götürdüler
Gönlümün güzelini götürdüler

Al basmasını yırttılar
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Al basmasını yırttılar
Köyümüzün(gönlümüzün) güzelini götürdüler

Köyümüzü yıktılar
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Köyümüzü yıktılar
Gönlümüzün güzelini götürdüler
Bingöl’ü geçtiler
Güzeli götürdüler güzeli götürdüler
Bingöl’ü geçtiler
Gönlümüzün güzelini götürdüler.

English:
Rind Birin (Taken Beauty)

They took the beauty, they took the beauty
They took me half the beauty
They took the beauty, they took the beauty
They took the beauty of my heart
They pulled them away from their knuckles
They took me half the beauty
They pulled them away from their knuckles
They took the beauty of my heart
They tore up the flushing
They took the beauty, they took the beauty
They tore up the flushing They took the beauty of our village (our heart)
They destroyed our village
They took the beauty, they took the beauty
They destroyed our village
They took the beauty of our heart
They passed Bingöl
They took the beauty, they took the beauty
They passed Bingöl
They took the beauty of our heart.
(Translation can also be an error.)

HannibalSmithSoS