filmov
tv
Debunking Divine Council Theory (3 of 21)

Показать описание
I am not claiming that there is not a version of Divine Council Theory that acknowledges that PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference assemblies / councils that are not synonymous with the PSALM 82:1 council of EL. Nevertheless, you might find some information in this video to be helpful.
In essence, this video actually discusses a scenario in which proponents of Divine Council Theory claim that PSALM 82:1, PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference the same council. However, be aware that there is a way to claim that PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference a council that is not actually synonymous with the council that is referenced by the Hebrew word edah (Strong's 5712) in PSALM 82:1. But an important fact is that, one way or the other, neither PSALM 89:5 nor PSALM 89:7 reference what proponents of Divine Council Theory claim that PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference.
Proponents of the Divine Council Theory believe in a divine council that is not actually referenced anywhere in THE HOLY BIBLE.
Proponents of the Divine Council Theory claim that the PSALM 82:7 words “you will die like men” is evidence that the elohim judges who are referenced at the end of PSALM 82:1 are not humans.
PSALM 82:7 follows PSALM 82:6. PSALM 82:6 says “you are gods”. The phraseology in PSALM 82:7 is connected to the PSALM 82:6 phrase “you are gods”.
The logical flow of PSALM 82:6 and the first part of PSALM 82:7 is as follows:
You are gods, but you will die like mankind / Adam.
It is extremely significant that the first part of PSALM 82:7 can be translated into "But you will die like Adam...".
In PSALM 82:7, the word "like" in the phrase "But you die as man..." (Literal Standard Version) was translated from a Kaf Prefix that is attached to the front of the grammatically singular Hebrew noun adam.
Notice how the Literal Standard Version translated the first part of PSALM 82:7.
PSALM 82:7, "But you die as man..." (LSV).
That is a better translation than other English Bibles contain.
Many English Bibles contain (in the first part of PSALM 82:7) the grammatically plural English noun "men".
And some English Bibles contain (in the first part of PSALM 82:7) the grammatically plural English noun "humans".
However, the first part of PSALM 82:7 in a Hebrew Language Bible contains the grammatically singular Hebrew noun adam (with a Kaf Prefix, which can mean, "like", "as", or "according to").
The Hebrew words in the first part of PSALM 82:7 are the exact Hebrew words that can be translated into "But you will die like Adam...".
That fact ultimately contributes to the proof that the word "like" in PSALM 82:7 (translated from a Kaf Prefix) does not indicate that the elohim ("gods") that are referenced at the end of PSALM 82:1 are not humans.
At 43 seconds into this video, I started saying, "Furthermore, the English verb “judges” in PSALM 82:1 (“…He judges…”) is translated from the grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199). That factor proves that the end of PSALM 82:1 declares that EL (GOD THE FATHER) judges in the PSALM 82:1 “assembly of El” (NET Bible) which is referenced in the middle part of PSALM 82:1."
It would have been more thorough if my latter sentence had been:
"That factor proves that the end of PSALM 82:1 declares that ELOHIM (GOD, who is referenced by the FIRST appearance of the Hebrew word elohim in PSALM 82:1) judges in the PSALM 82:1 “assembly of El” (NET Bible) which is referenced in the middle part of PSALM 82:1."
In THE HOLY BIBLE, when the Hebrew grammatically plural Hebrew noun elohim (Strong's 430) is used to reference GOD, associated Hebrew verbs appear in grammatically singular form.
The grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199) appears in PSALM 82:1 ("judges") and PSALM 82:8 ("judge").
PSALM 82:1, "...He judges...".
PSALM 82:8, "...God, judge the earth...".
The fact that the grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199) appears in PSALM 82:1 ("judges") and PSALM 82:8 ("judge") independently proves that the Divine Council Theory is heresy.
One of the main points is that PSALM 82:1 does not indicate that there is a Divine Council up in Heaven that is composed of multiple elohim judges ("gods") who are up in Heaven, and presiding in a Divine Council (as the theory claims).
The Hebrew verbs that are associated with the human elohim judges [who are referenced near the end of PSALM 82:1 ("gods" / elohim)] appear in their grammatically plural form. Those verbs appear in PSALM 82:2,.
PSALM 82:2, "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked ? Selah".
In PSALM 82:2, the English verb "judge" was translated from the grammatically plural form of the Hebrew verb shaphat (Strong's 8199), and the English verbs "show partiality" were translated from the grammatically plural form of the Hebrew verb nasah (Strong's 5375).
SCRIPTURALLY Exposing Divine Council Theory (by Hank Bevers) is only 99 cents on Amazon.
In essence, this video actually discusses a scenario in which proponents of Divine Council Theory claim that PSALM 82:1, PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference the same council. However, be aware that there is a way to claim that PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference a council that is not actually synonymous with the council that is referenced by the Hebrew word edah (Strong's 5712) in PSALM 82:1. But an important fact is that, one way or the other, neither PSALM 89:5 nor PSALM 89:7 reference what proponents of Divine Council Theory claim that PSALM 89:5 and PSALM 89:7 reference.
Proponents of the Divine Council Theory believe in a divine council that is not actually referenced anywhere in THE HOLY BIBLE.
Proponents of the Divine Council Theory claim that the PSALM 82:7 words “you will die like men” is evidence that the elohim judges who are referenced at the end of PSALM 82:1 are not humans.
PSALM 82:7 follows PSALM 82:6. PSALM 82:6 says “you are gods”. The phraseology in PSALM 82:7 is connected to the PSALM 82:6 phrase “you are gods”.
The logical flow of PSALM 82:6 and the first part of PSALM 82:7 is as follows:
You are gods, but you will die like mankind / Adam.
It is extremely significant that the first part of PSALM 82:7 can be translated into "But you will die like Adam...".
In PSALM 82:7, the word "like" in the phrase "But you die as man..." (Literal Standard Version) was translated from a Kaf Prefix that is attached to the front of the grammatically singular Hebrew noun adam.
Notice how the Literal Standard Version translated the first part of PSALM 82:7.
PSALM 82:7, "But you die as man..." (LSV).
That is a better translation than other English Bibles contain.
Many English Bibles contain (in the first part of PSALM 82:7) the grammatically plural English noun "men".
And some English Bibles contain (in the first part of PSALM 82:7) the grammatically plural English noun "humans".
However, the first part of PSALM 82:7 in a Hebrew Language Bible contains the grammatically singular Hebrew noun adam (with a Kaf Prefix, which can mean, "like", "as", or "according to").
The Hebrew words in the first part of PSALM 82:7 are the exact Hebrew words that can be translated into "But you will die like Adam...".
That fact ultimately contributes to the proof that the word "like" in PSALM 82:7 (translated from a Kaf Prefix) does not indicate that the elohim ("gods") that are referenced at the end of PSALM 82:1 are not humans.
At 43 seconds into this video, I started saying, "Furthermore, the English verb “judges” in PSALM 82:1 (“…He judges…”) is translated from the grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199). That factor proves that the end of PSALM 82:1 declares that EL (GOD THE FATHER) judges in the PSALM 82:1 “assembly of El” (NET Bible) which is referenced in the middle part of PSALM 82:1."
It would have been more thorough if my latter sentence had been:
"That factor proves that the end of PSALM 82:1 declares that ELOHIM (GOD, who is referenced by the FIRST appearance of the Hebrew word elohim in PSALM 82:1) judges in the PSALM 82:1 “assembly of El” (NET Bible) which is referenced in the middle part of PSALM 82:1."
In THE HOLY BIBLE, when the Hebrew grammatically plural Hebrew noun elohim (Strong's 430) is used to reference GOD, associated Hebrew verbs appear in grammatically singular form.
The grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199) appears in PSALM 82:1 ("judges") and PSALM 82:8 ("judge").
PSALM 82:1, "...He judges...".
PSALM 82:8, "...God, judge the earth...".
The fact that the grammatically singular form of the Hebrew verb shaphat (Strong’s 8199) appears in PSALM 82:1 ("judges") and PSALM 82:8 ("judge") independently proves that the Divine Council Theory is heresy.
One of the main points is that PSALM 82:1 does not indicate that there is a Divine Council up in Heaven that is composed of multiple elohim judges ("gods") who are up in Heaven, and presiding in a Divine Council (as the theory claims).
The Hebrew verbs that are associated with the human elohim judges [who are referenced near the end of PSALM 82:1 ("gods" / elohim)] appear in their grammatically plural form. Those verbs appear in PSALM 82:2,.
PSALM 82:2, "How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked ? Selah".
In PSALM 82:2, the English verb "judge" was translated from the grammatically plural form of the Hebrew verb shaphat (Strong's 8199), and the English verbs "show partiality" were translated from the grammatically plural form of the Hebrew verb nasah (Strong's 5375).
SCRIPTURALLY Exposing Divine Council Theory (by Hank Bevers) is only 99 cents on Amazon.
Комментарии