Se Canto - Hymne Occitan - Paroles

preview_player
Показать описание
Se Canto, chant occitan considéré comme l'hymne d'Occitanie, accompagné des paroles du chant !

Se Canto est également connue sous d'autres noms : Aqueras montanhas, Se Canta etc...

Elle a été reprise au fil des siècles dans différents territoires, elles possède donc des variantes gasconnes, béarnaises, ardéchoises ou encore languedociennes.
Le compositeur de ce chant occitan est supposé être Gaston III de Foix, comte de Foix et seigneur de Béarn. Gaston aurait été abandonné par Agnès de Navarre en raison de ses infidélités, et elle aurait regagné le royaume de son père de l'autre côté des Pyrénées. Gaston, réputé pour son amour de la musique et des divers dialectes occitans, aurait écrit cette chanson dans l'espoir de convaincre Agnès de revenir vers lui. Bien qu'il existe plusieurs théories sur l'origine de cette chanson, celle-ci semble être la plus plausible à mes yeux.

Étant transmise principalement par voie orale, cette chanson a probablement subi des modifications au fil des siècles avant d'être fixée au XIXe siècle.

🗣️ Paroles :

Debat ma fenestro,
Ya un aousélou
Touto la neî canto,
Canto sa cansou.

Se canto, que canto
Canto pas per you
Canto per ma mio
Qu’es al lent de you

Aquelos montagnos
Qué tan aoutos sount,
M’empatchon de bésé
Mas amous oun sount

Se canto, que canto
Canto pas per you
Canto per ma mio
Qu’es al lent de you

Baïssas bous mountagnos
Planos aoussas bous !
Perque posqui bésé
Mas amous oun sount.

Se canto, que canto
Canto pas per you
Canto per ma mio
Qu’es al lent de you

Aquélos mountagnos
Tant s’abacharan
Mas amourettos
Se rapproucharan.

📝 Traduction :

A l'arrivée du beau temps, eya,
Pour ramener la joie, eya,
Et pour irriter les jaloux, eya,
La reine souhaite montrer
combien elle est amoureuse.

En route, en route, les jaloux !
Laissez-nous, Laissez nous
Danser, entre nous, entre nous.

Elle l'a fait proclamer partout, eya,
Qu'entre ici et la mer, eya,
Il ne doit y avoir ni jeune fille ni jeune chevalier, eya,
qui ne vienne danser
Dans la joyeuse danse.

En route, en route, les jaloux !
Laissez-nous, Laissez nous
Danser, entre nous, entre nous.

Le roi arrive d'ailleurs, eya,
Pour mettre un terme à la danse, eya,
Parce qu'il a peur, eya,
Qu'un autre homme veuille voler
La reine d'avril.

En route, en route, les jaloux !
Laissez-nous, Laissez nous
Danser, entre nous, entre nous.

Mais en aucun cas elle ne le laissera faire, eya,
car elle n'a que faire d'un vieil homme, eya,
Mais plutôt d'un jeune chevalier lascif, eya,
qui sait comment réconforter
La dame piquante.

En route, en route, les jaloux !
Laissez-nous, Laissez nous
Danser, entre nous, entre nous.

Puis, quiconque la voit danser, eya,
Et exhiber son beau corps, eya,
pourra dire en vérité, eya,
Que le monde n'a pas l'égal
De la joyeuse reine.

En route, en route, les jaloux !
Laissez-nous, Laissez nous
Danser, entre nous, entre nous.

🎵Audio :
Se Canto

▬ 📖INFORMATIONS PERSONNELLES📖▬
On vous propose 1 court montage au format vertical par jour ainsi que 2 ou 3 gros montages comme celui-ci par semaine.

Un seul objectif : mettre à l’honneur la France, que ce soit par ses paysages, son patrimoine ou même ses différentes identités régionales !
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Vive la France ! Vive sa culture, sa gastronomie, ses paysages, ses hymne !

letannouelouann-dovt
Автор

J'ai entendu ce chant, je ne suis pas Occitane mais je l'adore

reuniviet
Автор

Gaston de Foix l'a écrite, il me semble. Cela ne fait que quelques siècles et pour les coeurs purs séparés, elle résonne et vibre toujours autant! Merci de permettre de l'entendre.

Diogene-pllq
Автор

Merci de proposer cette belle version du Se Canto, l ' hymne occitan, mais des erreurs de traduction

Geraud
Автор

Dommage pour les erreurs de traduction.

Lilavrila
Автор

Il y a quelque erreurs de traduction, merci du partage quand même

aspirant
Автор

Cançó més vella que França. Menys chovinisme, més llibertat, més respecte i molta república. Merci pour cette belle chanson.

xaviertorrelles
Автор

The translation given is for another song which is not very difficult to see as already the French equivalent of the word "fenestro" in line no.1 is nowhere to be found; even with no understanding of Romance languages, just by counting the numbers of lines one should have noticed. But maybe it is a good example how France values the language and culture of its minorities...

urinaku
Автор

La traduction au Français de la description 😅 Pourriez vous la changer ?

dexclorfeniramina
Автор

Soi un òme blond, soi nascut en Occitània, ai d'originas del nòrd e del sud d'Euròpa mas es luènh, mon pepin mairal e sos parents èran pas occitan mas ma menina mairala e sos parents e mon paire, sos parents e pepins èran occitans! Alara es bon, soi occitan, parli un pauc e progressivament occitan e demòri occitan!

LeVraiSudiste
Автор

M'a mère Brigitte et aussi m'a famille du côté de m'a mère sont de callmont un petit coucou de Bretagne à mes parents Brigitte et Gilbert de callmont 😊

TomyLeCorre
Автор

"PER YOU", ... mès, qui a metut aguest tèxte? 🤦🤦🤦🤦

Itziar_hay_yan
Автор

Pourquoi autant de gens ont détruit cette région.

Flutterzancelight
Автор

Les gens se revendiquent français mais chante un hymne occitan... décidément vous avez oublié votre histoire... la france a colonisé l'occitanie au 13e siècle via les croisades religieuses contre les cathares. Jusqu'au 20e siècle les indépendantistes occitans faisaient entendre leurs voix et maintenant quoi ? Ils se disent français occitan ? C'est triste.

pikants
Автор

C'est Ieu et non "You" !

yamatonofuransu
Автор

Bon l'orthographe laisse à désirer

pierrecharpentier
Автор

Vive la France musulmane... Tous ala mosquée... Allah est au dessus de tout..

abouabou