The Ghost in You -Psychedelic Furs- (Sub español)

preview_player
Показать описание
The Psychedelic Furs es un importante grupo musical británico encuadrable dentro de las bandas de post-punk. Su fundación data de finales de los años 70.
El punk proscribía el rock psicodélico, pero los "Furs", huyendo de las limitaciones, no lo descartaron. El resultado fue una música que se acercaba más al pop que al punk, una combinación de guitarras canturreantes y saxofón, con una intensa y equilibrada sección rítmica, y el complemento de la singular voz, unas veces cálida y otras desgarrada, del líder de la banda, cantante y responsable de las letras, Richard Butler. Su música fue calificada por un avispado crítico inglés como "beautiful chaos" ('hermoso caos').
Gracias a Claudia Cea Cruz (Musika Miau) por la traducción....

"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use"
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

El 14 de septiembre fui a verlos a Razmatazz 2 con mis hijas. Impresionante. Y con esta cancion me dio un ataque de nostalgia y me puse a llorar recordando toda la gente con la que escuchaba esta maravillosa cancion y que ya no estan. En fin. Viva la vida y la buena musica

joanalemany
Автор

Hermosa Canción. Esto No es Solo Música, es también Poesía...¡¡¡¡.. No te imaginas los Recuerdos tan bellos que me llegan a mi mente al escuchar esta pieza.. Excelente Vídeo...¡¡¡...

omardvm
Автор

Esta es la musica de la decade de los anos 80 superba ! 👍🙏♥️♥️♥️

angelocapra
Автор

mil gracias por la traducción, realmente una poesía, gracias Richard Butler

julioangelmaguinacaycho
Автор

Gracias una vez más Nina, yo la verdad no creo demasiado en el significado de los sueños pero según comentan si soñamos que estamos en casa o en algún lugar y sentimos la presencia de fantasmas, así no los veamos, quiere decir que tenemos que prestarle atención a alguna situación de nuestra vida, situación que tal vez no queremos ver y que es importante que resolvamos. Saludos

arrancayerba
Автор

El significado de este tema me llega al alma❤...

lorebilbao
Автор

"A man in my shoes runs a light" quiere decir "un tipo parecido a mí se salta un semáforo". Y "falling over you" significa "enamorarme de tí". Así, esta estrofa, muy poética, lo que quiere decir es esto: "un tipo parecido a mi se salta un semáforo y todos los periódicos mienten (al dar la noticia de que el tipo se saltó el semáforo), porque enamorarme de tí fue la verdadera noticia del día".

antoine
Автор

Tenía 14 años cuando la escuché por primera vez (1984) y hoy que la sigo escuchando me siento igual de 14 años pues en esa época estaba enamorado de mi primera novia la cual llevo tatuada en el corazón

felipetorres
Автор

Bravo, bravisimo...excelente. simplemente,

Cr-slgl
Автор

Hermosa descripcion, gracias por la traduccion.

YonkieXL
Автор

Wonderful song and video! Thanks dear friend for posting. Good luck to you and have a nice weekend! Hugs, Yana.

serenaluce
Автор

Bien Joss ..un trabajo fabuloso .Gracias. 

sabinagmg
Автор

Maravilla de cancion, cuantas noches de verano en la playa, cuanta nostalgia

claudiofernandez
Автор

Gracias sin duda la mejor canción de esta increíble banda 😃

kyledrive
Автор

lovely song and amazing presentation.Thanks for post it.

kapaopangomodmod
Автор

Gracias Cherilota, me alegro de que te guste:)) Saludos

arrancayerba
Автор

Yo creo, en los fantasmas " tradicionales" y en los otros, los que no han podido despegarse de nosotros, estando vivos. Saludos a vos

ninafontana
Автор

A veces los fantasmas se vuelven a materializar y todo surge nuevamente

angelcarlosconti
Автор

Algunos errores en la traducción, muy literal y no captan el mensaje.
“Falling over you” significa “enamorarse de ti” no “cayendo sobre ti”.
“I’m in a mood for you” sería algo como “tengo ganas o deseo de ti”, no, “estoy dispuesto a todo por ti”… la traducción literal sería “estoy de humor para ti”

blancatorres
Автор

Super goed! IK ZAG OOK DE SPOOK IN JOU

corseverin
join shbcf.ru