Elena Ferrante: Frantumaglia

preview_player
Показать описание
Italian novelist Elena Ferrante has become a worldwide sensation with her Neapolitan novels.

Ann Goldstein, Ferrante’s longtime English-language translator, joins authors Roxana Robinson and Judith Thurman to discuss the work of this enigmatic author and her collection of essays and letters, Bits and Pieces of Uncertain Origin, coming out in November. The evening is hosted by WNYC producer and Los Angeles Times critic-at-large Rebecca Carroll.

PANELISTS

Ann Goldstein is an editor at The New Yorker. She has translated works by, among others, Elena Ferrante, Pier Paolo Pasolini, and Alessandro Baricco, and is the editor of The Complete Works of Primo Levi in English. She has been the recipient of a Guggenheim fellowship, the PEN Renato Poggioli prize, and awards from the Italian Ministry of Foreign Affairs and the American Academy of Arts and Letters.

Roxana Robinson is the author, most recently, of the novel, Sparta, and also eight other books: four novels, (Cost,Sweetwater, This is My Daughter, and Summer Light) three short story collections, (A Perfect Stranger, Asking for Love, and A Glimpse of Scarlet) and the biography of Georgia O'Keeffe. Four of these were named Notable Books by The New York Times; Cost won the Maine Writers and Publishers Award for Fiction, and was named one of the five best novels of the year by The Washington Post. Robinson's work has appeared in The Atlantic,The New Yorker, Harper's, The New York Times, Best American Short Stories, Tin House and elsewhere. She has received fellowships from the National Endowment for the Arts, the MacDowell Colony, and the Guggenheim Foundation. She has taught at the University of Houston, Wesleyan University, the New School, and the graduate writing program at Hunter College. She has served three terms as a trustee of PEN, and is currently the President of the Authors Guild.

Judith Thurman is the author of Isak Dinesen: The Life of a Storyteller, winner of the National Book Award, and Secrets of the Flesh: A Life of Colette. A staff writer at The New Yorker, she lives in New York City.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I’m surprised that when discussing Lila’s ability/inability to leave the neighborhood no one mentioned or remembered that when the girls were children and skipped school to see the sea, Lila became afraid and went back. Ferrante foreshadows Lilas heavy tether to the neighborhood that she never really escaped, and probably couldn’t for the reasons discussed but also because she was afraid of losing the boundaries and tether that she actually needed to feel formed. Lenu always acted in reaction and opposition so this force propelled her forward and out but also back like a boomerang. Sometimes Lenu let herself see how afraid Lila was but chose to see and ascribe her own fearlessness and ruthlessness to Lila, perhaps in her own way to stay formed in her shadow and imagine as well.

flowerswithpowers
Автор

"She makes every moment into one that you could have lived" Roxana Robinson on Elena Ferrante. "This s written from the inside - in such a way - that is both sure and reckless " Judith Thurman
I am obsessed with the Neapolitan novels and so glad that Elena Ferrante has been able thus far to preserve her anonymity.

johennesseys
Автор

I loved listening to these womens' in depth understanding of Ferrante's novels that I obsessively read.

jjhill
Автор

I’m surprised that when discussing Lila’s ability/inability to leave the neighborhood no one mentioned or remembered that when the girls were children and skipped school to see the sea, Lila became afraid and went back. Ferrante foreshadows Lilas heavy tether to the neighborhood that she never really escaped, and probably couldn’t for the reasons discussed but also because she was afraid of losing the boundaries and tether that she actually needed to feel formed. Lenu always acted in reaction and opposition so this force propelled her forward and out but also back like a boomerang. Sometimes Lenu let herself see how afraid Lila was but chose to see and ascribe her own fearlessness and ruthlessness to Lila, perhaps in her own way to stay formed in her shadow and imagine as well. Lila was also wildly fearless, ruthless, and untamed but in defiance of the neighborhood with have her boundaries. Dissolving boundaries is a really important concept they don’t talk about enough.

flowerswithpowers
Автор

I love that Ferrante lets her books live on their own. It is a selfless act especially in These narcissistic times. Good divorce is a nice way of putting that. I revisit often; she doesn’t need to. Or if she returns to the neighborhood quietly., . Well, that’s a thing that we who have fled the neighborhood do from time to time, anonymously. Good on her❤

jeanettesdaughter
Автор

I tried to carefully follow the debate on Ferrante with the help of the Italian subtitles and from what I understood I would like to clarify some things. Speaking of dialect: it is true that Ferrante uses it in a way that seems threatening, but it becomes so in a certain context which, according to the author herself, serves to better understand the evolution of the episodes and to better understand those who lived first hand the authenticity and feeling you really get. The Neapolitan dialect is anything but violent. The poems and songs in Neapolitan are among the best known and most famous in the world. As regards politics: The problem of the South has always been present since the post-war period but I would say especially after the unification of Italy (1861). A South plundered of its resources to favor small states like Piedmont and Lombardy in full bankruptcy. This happened thanks to the influence of France and England, then imperialist powers of the time, who saw the Kingdom of the Two Sicilies with its primates as their antagonist in that part of the Mediterranean world. A unitary Italian state would have reduced the threat. After the war there was the famous American Marshall plan to get Italy back on its feet economically after the tragedy of the Second World War. Most of the resources went to northern Italy, leaving only crumbs in the south and its fate of poverty and abuse. Lila and Lenù want to be free and change this world...Lenù by educating herself and emigrating and become a successful writer
and Lila with her tenacity tries to change the reality of the "Rione"

pinodesanto
Автор

The host could at least have checked who Pasolini was before reading the introduction.

meiamchedlishvili
Автор

I think that moving out of the neighborhood and having access to more sophisticated world is not at all about suppression of one’s roots. It’s about having a chance to be your better self, which is hard or impossible in one’s poor neighborhood. Poor neighborhoods are full of violence and betrayal and to survive there you have to learn those skills. This is precisely what Lila had to do and did to her own rules. Lenu was lucky not to have to do that to survive.

SculptExpress-gvjp
Автор

First of all, this talk is not about La Frantumaglia; it is essentially about the Neapolitan Novels, and so little of Ferrante's other work is mentioned that only the quadrilogy can be mentioned as the subject of this talk.

Secondly, women are so much more kind to one another than men are - then again, the panel format discussing a book with an audience of Ferrante fans, and one that involves the translator, probably forbids being harsh to anyone, whether on the panel or the audience.

Having said that, Judith Thurman and Ann Goldstein are pretty much the only persons with their head properly screwed on their shoulders. The host is out of her depth, badly, and most members of the audience ask perfectly idiotic questions.

Roxana Robinson keeps banging on about Lila having been bullied and battered into remaining stuck in Naples and dominated by abusive men. She utterly misses the fact that Lila has zero fear of death and couldn't care less what a Pasquale or a Michele could do to her: she is exploring life, making her own way. Period. Naples of the 1950s was a culture and that was pretty much it. And indeed, Lila was on a mission to clean up the 'rione'.

Maybe people should be made to write an essay to apply to attend such events, which would weed out the neurotics and cretins from the discussion. Would-be hosts should sit the test as well...

I do feel sorry for both Judith Thurman and Ann Goldstein for having had to put up with this. Then again, these are two seasoned, wise ladies, with clearly bags of compassion, and no doubt they are used to people's limitations and play along gracefully.

GuyCruls
Автор

i think the idea behind who the brilliant friend is, is that they both see each other as the brilliant one. they both believe the other one is the best of all. because everything is from elena's pov it seems like lila is the brilliant one (which she is, no doubt) but it doesnt mean that elena is not. It's just that how sometimes your brilliance is rooted in your awareness of its lack. also sometimes elena and lila feel like the same person. two sides of the same shiny brilliant beautiful coin.

Sanchalikaa_
Автор

I have the sense that these ladies too much see Ferrante's writing from the prism of American culture and values. These egregious societal divisions which exist in America are not present in Italy and especially not in Naples. It's kind of uncomfortable to see Ferrante and Italy and Naples categorized in such a manner. Italy and even more so Naples is completely and totally differentt than the US. To be more precise, there is something which strongly binds all Italians no matter what their societal level may be. Again, even more so in Naples. It would help to keep in mind that these are people and societies which have existed for at least 3000 years. I have lived in Italy for 21 years, speak the language well, study it, write poetry in it. I frequently go visit one Neopolitan friend who are like deep root Neopolitans who speak the Neopolitan language in their home and with close friends.

OscarWrightZenTANGO
Автор

Someone in this video said dialect is the language of poverty. Often this is not the case! It's the language used to denote closeness, similarity, informality and exclusivity in the way that it can show to some you are in our group and to the others...you are outside our group.

pisani
Автор

I am surprised how shallow this conversation was. All characters lived through dramatic events, kids born into generational trauma, each of them is acting from their trauma point of view.
This book not only about Napoli even though it is a great place to use because of how bed things were there after the war but it rings true to all Europe.
These well educated women tip toeing around real issues - sex, drugs, corruption, politics that is like a red thread weaved by author through all 4 books. Fascism, communism - seems like these educated and well read women represent all that Lila hated - hypocrisy and pretentiousness

yelenaszatmary
Автор

It is so painful to see these educated women try to understand abject poverty without being have lived in it. The story showcased two women from the same economical backgrounds who where totally different but became close friends. One was allowed to have an education and the other was gifted.Lila went to the dons house for her doll not out of courage but because the don family and her knew his son was gay nothing more. Lila was intuitive and highly gifted and if given the opportunity to go to school she would have over shadowed Elena. Lila was mentally stronger than the men who beat her and showcased her mental capacity. Yes she used people and acted like hidden hand but only because she knew how to move people like chess pieces. Elena was self serving throughout the whole book while Lila took chances and looked out for her friends and family. Elena needed Lila to act as her guide to understanding why people made certain decisions and was a very weak person. Lila knew Elena wanted to use her for her knowldge and she used her as a result. Messy people both Elena and Lila and made for an interesting read.

mielledowney
Автор

Good Morning! Does anyone know if this conversation is translated into Portuguese?

PessoaSimone
Автор

Maybe there is a transcript of the English speech?

PessoaSimone
Автор

It's so hilarious listening these women saying in 2016 that it would be impossible that Elena Ferrante would be a man hahahah In 2021 we know that's 90% chances it actually is a man :DD

SecretAgentPiglet
Автор

Look at this female panel, enraptured like teenagers: Ferrante is 'chick lit' all over.

hdholl