Bridge of Light (Latin Spanish) Lyrics & Translation

preview_player
Показать описание
~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO!

Title: Puente de luz (Bridge of light)
Gloria: Gisa Vatcky (?)

-------------------------------------------------------------------------------------------------

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Hi! Ehm, I wanted to ask something about the reflexives again x)
As you put "A bridge of light can create" for "un puente de luz puede crearse", you think it would be that same in "las campanas este año se oirán" as "the bells will hear this year"?

mulwerk
Автор

oh no theres more i cant take it, too many emotions

Conkers
Автор

I love this version better than English

bruhservices
Автор

The translation overall is really good, even if some words aren't EXACTLY translated it's the same meaning. But it have some smalls mistakes like "un puente de luz puede crearse". What you translated is "in puente de luz puede CREAR". When the SE in crearSE appears, the sentence is transformed in passive, so the action is to the subject. So..the translation would be "a bridge of light can be created". Also "debes" is more like "you must" that ", you need" but I think it's good according to the context. And finally, this is just a small recommendation but it's still somehow useful: when you see "has de", "ha de", Or something similar, I think a better translation could be "you are to", "he/she is too" as it's the most similar to be, "must" is more like "deber" and the literal translation would be something like "thou shalt" that is very strange :p. Anyways I really liked the translation and I'm always impressed of how you can translate in a lot of languages :D

mulwerk
Автор

I believe Diana Fiera sings sings this version.

OneHonestCritic
Автор

Beautiful song and beautiful lyrics❤❤❤❤❤

mariarinta-rahko