Типичные ошибки русских в испанском

preview_player
Показать описание
Давайте разберем самые частые ошибки в русских в испанском.

01:29 visitar
02:31 planear
03:16 ir a la playa
03:41 ходить в гости
05:06 наречия на -mente
06:11 tengo hambre
07:03 oí decir que...
07:55 произношение
10:56 род слов
12:30 ser de
13:24 en и дни недели



👔ОБ АВТОРЕ:

Ксения Карвальо - Филолог, профессиональный преподаватель испанского языка.
Дипломированный филолог-испанист (закончила Санкт-Петербургский Государственный Университет). Преподаватель испанского с более чем 13-летним стажем.

Знает, с какими трудностями сталкиваются русскоговорящие студенты изучая испанский в целом, и какие проблемы вызывает сослагательное наклонение(субхунтив) в частности. Именно для преодоления этих трудностей и был разработан данный курс-марафон.

Больше десяти лет ведет блог для изучающих иностранные языки Multilingua Blog, в котором каждую неделю подробно и с примерами разбирает разные интересные и порой сложные тонкости иностранных языков - испанского, английского, французского и португальского языка.


P.S. Активность канала зависит от лайков и комментариев! Так что если хочется нам помочь – вы знаете, что делать ;)
Если вам понравилось это видео - поделитесь им хотя бы с одним человеком. Ему будет полезно, а мне - приятно!

👉ДЛЯ СВЯЗИ:

📽О КАНАЛЕ:

Это YouTube канал об английском, испанском, французском, португальском языках, а также о культуре Великобритании, Франции, Испании, Португалии и Латинской Америке. Еще немного о книгах, музыке и кино.

Ключевые слова нашего канала: испанский язык, английский язык, португальский язык, французский язык, изучение иностранных языков, как учить язык, курсы испанского языка, испанский с преподавателем, английский с преподавателем, репетитор английского, репетитор испанского языка, репетитор португальского языка.

Не забудьте подписаться на мой канал. Обещаю, будет интересно!

*******************************

#Испанский #Multilinguablog
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Мне запомнилось, что на испанском правильно только "cometer error"- совершать.
Хотя в русском можно сказать
" допустить" или " сделать"

nadiafranc
Автор

Очень круто. Коротко и по делу. Важные нюансы. Спасибо огромнейшее!

iwaafiles
Автор

Ксения, огромнейшее спасибо за видео! Как всегда, море ценной информации. Одно удовольствие Вас слушать! Очень хочется продолжения по типичным ошибкам!
По 4 пункту ещё интересно слышала от латинцев:
Ir a que
Ir hasta
Так они идут в гости.
Спасибо Вам огромное за все видео и это особенно. Очень помогает разобраться в моментах, где нужно знать, как именно в этом случае говорят испанцы.
Самая наша огромная ошибка - переводить дословно с русского на испанский, выпуская из внимания устойчивые выражения или не зная, как именно в такой ситуации сказал бы испанец. У Вас уникальные видео, спасибо Вам огромное за Ваш труд! 💐❤️🇪🇸

Yana-wtbs
Автор

Прекрасный, очень полезный выпуск! Спасибо большое!

ilyaastrelin
Автор

Спасибо большое за подробный разбор ошибок. Мне нравится, что у Вас много раскрыто тонкостей языка и поэтому лучше запоминается.

marinaspiridonova
Автор

Спасибо большое, Ксения! Я всегда с удовольствием смотрю ваши видео!

linguista
Автор

Спасибо большое за видео! Только начинаю изучать язык, поэтому почти все было ново и полезно!

langnook
Автор

Очень важные моменты! Спасибо большое!

Матрона-дз
Автор

muchisimas gracias! nv - просто открытие для меня:)

chizhik
Автор

Спасибо! Visitar, кмк - это стандартная ошибка для освоивших английский. Если не знать английского, то для русского человека рассказывать, что "я нанес визит в Испанию" так же странно, видимо, как по-испански. Для меня очень прикольное слово "agua" - женского рода, но надо говорить "el agua". Еще я постоянно путаю местоимения аккузатива и датива lo, le, la, se. Вот бы научитья их легко угадывать!

gleand
Автор

Спасибо, Ксения! Я себя постоянно ловлю на "al mi lado", всесто "al lado/ a mi lado". Никак не разберусь с глаголами с местоимениями, где прямое дополнение употреблять, а где косвенное, часто по смыслу с русским не совпадает. И третье, Te hemos hablado un ebook a ti/Han escrito una carta para ti/ Luis, Carlos te ha llamado. Где-то можно дублировать дополнение, где-то- нет.

АнастасияСидоренко-жо
Автор

Прекрасная работа, Ксения! Качество контента на высоте. Было интересно и полезно.😊
Хотелось бы немного Вас дополнить про фонетическую ошибку 8. Господин Нуждин в своём учебнике espanol en vivo в разделе фонетика о букве n на стр. 19 говорит, что нужно n как m произносить не только перед v, но также перед m, p, b.
Примеры: un mar, un piso, un bote.

BoldBass
Автор

По аналогии с английским после ser используют артикль /как в I am a lawyer/, в исп. артикль не нужен / Soy abogada/. Había используют во мн числе. После "no tengo" артикль ставят. Вообще артикли - это большая проблема и наверное ещё разница между saber/conocer.

linguista
Автор

Испанцы не ходят по гостям, у них принято встречаться на нейтральной территории....

espiclubespana
Автор

Ксения Добрый день. Если вы берёте учеников, напишите, пожалуйста мне

tatriana
Автор

Вот вспомнил что меня еще ставит в тупик. "Yo no lo hice eso." - это как? Это же дублирование местоимения, не так ли?

gleand
Автор

Спасибо большое. Ну почему они придумали это mb, чем им nv не нравится 🤣🤣? А в латинской Америке тоже это правило произношения?

МарусяМ-тй
Автор

Здравствуйте, а разве не обязательно после " tengo" ставить "que"?Por ejemplo: tengo que ir, tengo que estudiar...etc?Спасибо большое.

alexeytair
Автор

Спасибо! Ошибок делаю 10 из 10)) Теперь, благодаря Вам, не буду.
Всем учить красивые языки! Особенно - испанский!

helenaya
Автор

Моя постоянная ошибка в произношении - произношу безударное О как А

lidiya