Üsküdara gideriken - (Jordi Savall Version/2) 14

preview_player
Показать описание
Üsküdara gideriken - (Jordi Savall Version/2) 14
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

the turkish singer is the definition of a nightingale, so much emotion at once, love it !!

rbx
Автор

I love ❤ this amazing song. The Eastern culture of music brings nations and culture together. The musicians and the singers are the best thing for every nation they represent. The singer Hamman Kheiry touches my heart. Also the Greek, Turkish and Selafedin Spanish are so impressive....Thank you all for this piece of paradise...

KonstantinosStergioulis
Автор

Quelle merveilleuse chanson qui est devenue internationale. Tout le monde la chante chacun dans sa langue. C’est fantastique. Quel beau message d’amour au monde entier. C’est presque une prière pour la paix dans tous les pays.

suzanneliapis
Автор

Bu melodi Türklerin, Balkanların, Arapların, Ermenilerin ve Musevilerin müzik kültüründe yer almış ve çok sevilmiştir. Sınırlarötesi müthiş bir melodi. Orijinalinin Sefarad dilinde olduğu söylenmektedir

sevtaptincer
Автор

The voice of the Turkish singer is bird melody, incredible, and Greek is a very exotic aesthetic and magical language 🇬🇷💙❤️🇹🇷

mertyavas
Автор

Ne guzel sarki..
Ne guzel sozler
Hangi dilde olursa olsun..
Cok guzel..

ΣοφίαΧριστοφόρου-ωδ
Автор

It doesn't matter who sang the first version. All are beautiful and unique. I know very well the Turkish and the Greek version, which I really love. The Greek melody version is a little bit faster than the original Turkish one and was usually being danced in the steps of Sirtobalos.

Giannis_Sarafis
Автор

Musiques merveilleuses et reposantes. Merci

Marie-ChristineVOYER
Автор

Merveilleuse chanson! Merci, Jordi Savall!

ghassanel-kadri
Автор

Bugun aynı kökleri taşıyan 2 millet bile bir arada yaşayamazken, Osmanlı da 40 millet birarada yaşamıştır, bu muhteşem bir devlet başarısıdır

furkankarahan
Автор

I love this song. Sadly the first version I heard was the one Eartha Kitt sang. Normally I like her work. But the 'translation' was 100% wrong - deliberately so so for comedic effect. Thankfully I have since found genuine renditions of this song, such as this one.

sooskevington
Автор

الف تحية للعمالقه و العمل الرائع و خاصة الفنان حمام خيري الف شكر على رفع الفيديو👍🏻❤️

yasseralali
Автор

Jadi ingat almarhum papa sering nyanyikan lagu ini😢.

zeakidz
Автор

Musica Magnífica, toca no profundo da alma, Grata.

zilkadesabarros
Автор

Nagyon jó! eddig csak Bárdosi feldolgozásában ismertem, amit vezényeltem is. Kedveltem!

Kocsisilona
Автор

Wonderfull music.. Greatt from Indonesia

jackjanggo
Автор

Bu turku halis muhlis bir Anadolu türküsüdür.Anadolu Turkmenlerine aittir.

gb
Автор

The song refers to the silence of the refugee the one uprooted froom the place that gave birth to him, in the new place.SHe has been overshadowed by silence loneliness.SHe doesnot know, however, that she is loved by locan who expresses his pain.For how nany nasionalities it's the song and the music, if is Greek, Alevi, that's of secondary importance.Think about all of you:Greeks, Romans lived in time for 2500 years, in the order they appeared in history, and in the region of the balkans andAsia minor. They all lived together under 2 long-lasting empires of 2000 years.The wesrern and eastern Roman empire 1600 years and the Othoman or Osman empire bout 500years. Think about the influence the kanguages and the words of the songs received.They bolong to all people because due to co-existance and the same way of speaking they express the same feelings, their common feelings.

ΒασίληςΔεδεψίδης
Автор

0:32 who is the female singer at the beginning? i don't see credits anywhere, failed to get any info via searching as well, does anyone know the cast?

NoobSvCy
Автор

Inoubliable texte/chant, en toutes langues, ici,son à son sommet

mohamedachbak-tm
welcome to shbcf.ru