МАРАЗМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА: ГАРРИ ПОТТЕР, ИСТОРИЯ Игрушек, ВИННИ ПУХ и все-все! Уголок Акра | Реакция

preview_player
Показать описание
МАРАЗМ РУССКОГО ПЕРЕВОДА: ГАРРИ ПОТТЕР, ИСТОРИЯ Игрушек, ВИННИ ПУХ и все-все! Уголок Акра

🎥Видео в реакции:

==============
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Требую фильм "Гарри Поттер и комната овощей с Роном", а также с Злеем в главной роли

LenzzyySay
Автор

Утиные истории: *поют и существуют*
Майни: мне нравятся водяные истории

yarickshabotov
Автор

Если честно, когда смотрел оригинальный ролик-был сильно удивлён тем, что Акр не вставил момент :"будь готов к сюрпризам когда работаешь на Скруджа Макдака "

kasl
Автор

15:56 Вот это я понимаю Жаргон, Дюдю боялись даже чеченцы

miworld
Автор

Также как и с историей игрушек, в первом шреке есть две озвучки, вместо "осёл" говорят "ишак"

lorax_zord
Автор

7:37 интересный факт: совы и филины - это не одно и то же.

saslow_dev
Автор

Завидую читателем, которые читали Гарри Поттер росмен, и услышали - выпал снег

Matrig_
Автор

Майни, глянь обзор The Joy Of Creation на канале Сумочкина, также у него вышла еще часть с Security Breach!






P.S можешь также глянуть его другие ролики, по Спайдермену или Сонику

MOG
Автор

Я считаю что имена Тигруля, Хрюня и Ушастик оочень хороши для перевода. Я выросла именно на этом переводе и воспринимаю советские имена как-то не очень в американской версии

MiFu_
Автор

14:08 ВОТ ОН НАСТОЯЩИЙ ПЕЛЬМЕНЬ ОЙ ТО ЕСТЬ ГНОМ!!

ДаркЛайт-чк
Автор

9:35
Майни: ржет
я которая прочитала все части с ее переводом: :с

ketwashere
Автор

Злодея сложно узнать!
Имя злодея : 9:35

ErrZred
Автор

Про перевод Марии Спивак можно говорить много, на самом деле МНОГО.Я последние части дочитывал сквозь боль, пот и слезы.НУ КАК МОЖНО БЫЛО ИЗ ДАМБЛДОРА СДЕЛАТЬ ДУМБЛЬДОРА АЛЕЕЕЕЕЕЕ

krabkrabov
Автор

Эх, Майни. Видел бы ты 3 официальных дубляжа звёздных войн...

PROSHOW-xptg
Автор

Это нормально что я слышал все имена почти во всех дубляжах, примерно в одном возрасте?

Michael_Afton
Автор

Оранский переводил книгу за два дня, причем он не знал что она пойдет в печать. А потом его ещё с баблом кинули. Его косяки в переводе должен был проверить редактор, но похоже что не проверил. А как его кинули: дали аванс за машинный перевод (НЕ художественный - ценник в разы больше), а после вторую часть не отдали. А когда несколько лет после перевода первой книги, внезапно решили забацать фильм и началась Поттеромания, тут у Оранского и пригорело. Кстати в его переводе были Дарсли, Хэдвиг, Снейп, а не Дурсли, Букля, Снегг. Росмен потом первую книгу переиздали и подогнали перевод под вторую и третью.

RyugaKuroraio
Автор

10:01

У меня и сестры это был "Сифилис Снейк"🤣

Bloodford
Автор

Я помню, слушала аудиокнигу из серии "Гарри Поттера", и сильно прифигела когда Невила Долгопупса в его поездку на поезде стали вдруг называть Невилом Лонгботтомом

Skye-clrt
Автор

Примерно так-же пишут все, когда набирают слова для сочинения на ОГЭ 13:00

microgolyb
Автор

У меня до сих пор в шкафу лежит диск с историей игрушек, где его четко называют "Баз Светик"😁👌

besk