filmov
tv
How We Got the Bible Part 4: Determining the Best Hebrew Reading
Показать описание
Shot on a Sony FS5 4K cinema camera with Rokinon 50mm T1.5 cinema prime lens and a Sony A7S II 4K camera with Rokinon 35mm T1.5 cinema prime lens. Edited in Final Cut Pro X. Graded in FilmConvert.
The three main groups of textual traditions for the Hebrew Bible are the Masoretic Text Group, the Samaritan Pentateuch Group, and the Septuagint Group. Masoretic Text manuscripts include the Aleppo Codex, the Leningrad Codex, the Saint Petersburg Codex, the London Codex, the University of Michigan Codex, the Damascus Codex, and the University of Bologna Codex. Other ancient Hebrew Bible manuscripts include the Ein Gedi scrolls, the Nash Papyrus, the Ketef Hinnom Scroll, hundreds of fragments from the Cairo Genizah, and 227 scrolls from Qumran and the surrounding Judean Desert (the “Dead Sea Scrolls”). Ancient translations of the Hebrew Bible include 150 ancient manuscripts of the Samaritan Pentateuch, the Septuagint and its revisions (including revisions by Aquilla, Symmachus, Theodotion, and Origen), the Aramaic Targums, the Syriac Peshitta, and the Latin Vulgate.
Our goal is the final form of the text. This is the published copy that the author intended to the promulgated. Whatever processes occurred prior to this in the development phase are the domain of literary or compositional studies. Textual criticism is concerned with working back through the transmission history of the text and establishing this final, authoritative version. The text is called “final” because it is the authoritative version at the end of any process of writing and development. But it is at the beginning of the transmission or copying phase. This is what many intend when they say that they are searching for the “original” text, but “final” is a more precise word for it and allows for the variety of ways that biblical books developed.
The first step of textual criticism of the Hebrew Bible is to gather all available manuscript evidence. The second step of textual criticism of the Hebrew Bible is to back-translate all ancient translations into Hebrew. The third step of textual criticism of the Hebrew Bible is to develop a hypothesis to explain how one reading of the text gave rise to any others. The fourth and final step of textual criticism of the Hebrew Bible is to choose the reading or emendation that is most likely the original.
The Biblia Hebraica I is a version of the Hebrew Bible compiled by Rudolf Kittel who used the Mikraot Gedolot of Jacob ben Hayyim ibn Adonijah as the principle text and added a critical apparatus with textual variants from the Samaritan Pentateuch, Septuagint, Syriac Peshitta, and Latin Vulgate. The Biblia Hebraic I was first published in 1906. The second edition, which corrected some errors in the first edition, was published in 1913.
The Biblia Hebraica III was published by Paul Kahle in 1937 on behalf of the Bible Society of Württemberg. In compiling the Biblia Hebraica III, Kahle used the Leningrad Codex as the principle text and also included the Masora Parva and Masora Magna. He also revised the apparatus.
The Biblica Hebraica Stuttgartensia (BHS) is the fourth edition of the Biblia Hebraica and is also known as the Biblia Hebraica IV (BH4). It was first published by the Deutsche Bibelgesellschaft (German Bible Society) in Stuttgart, Germany in 1977. It features a completely revised apparatus. The reader’s edition was published in 2014. In the critical apparatus, the editors sometimes suggest highly improbable emendations, give evidence for inconsequential matters, ignore evidence of serious textual issues, mix text-critical and literary issues, and count the quantity of witnesses rather than weighing the quality of them.
The Biblia Hebraic Quinta (BHQ) also knwn as the Biblia Hebraica V (BH5) is the 5th edition of the Biblia Hebraica. It has been in development since 2005. It features Hebrew text corrected from new images of the Leningrad Codex that were taken in the 1990s. It contains 20 volumes of commentary explaining the Masorah and discussing textual variants. The team developing the Biblia Hebraic Quinta includes Jewish, Catholic, and Protestant scholars from 13 countries. It features a revised apparatus with English abbreviations instead of Latin abbreviations.
The Hebrew Bible Critical Edition (HBCE) also known as the Oxford Hebrew Bible (OHB) is an eclectic edition of the Hebrew Bible that combines the best (or earliest) readings from various sources into a critical text, with the data and analyses provided in the accompanying apparatus and text-critical commentary. The Hebrew Bible Critical Edition aims to restore, to the extent possible, the manuscript that was the latest common ancestor of all the extant witnesses. The earliest inferable text is called the archetype. The archetype is not identical to the original text (however one defines this elusive term) but is the earliest recoverable text of a particular book.
Комментарии