World's Worst Translation Fails

preview_player
Показать описание
Welcome to a comprehensive lesson in the Engrish language.

My Links

Music:
Title: Pegboard Nerds - Melodymania

Title: Apex by Vicetone from Rocket League x Monstercat Vol. 1

Title: Skyforth by Ephixa from Rocket League x Monstercat Vol. 1

Title: Laszlo & WRLD - You & Me

Outro Song:
Martin Garrix & Troye Sivan - There For You (LIONE Remix)

Thanks for watching, dudes! Ratings, favorites, and general feedback is always appreciated :)
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

one man die i don't know
is a direct translation of a korean qoute meaning "the food is so good even if the man next to you died, you wouldn't even notice it"

byehello
Автор

Child: Mom! Can I go to the naughty palace?
Mom: NO! You have stupid disease!
Child: awww...

JTheMelon
Автор

That was literally the hardest try not to laugh challenge.

EpicMarioBros
Автор

Dear Jordan, I pulled the pin and threw the fire extinguisher into the fire it did nothing. All it did was make an annoying squealing noise. It was my only fire extinguisher.




You owe me a house and a car.

shiroexile
Автор

Chicken rude and unreasonable is most likely jerk chicken (a Jamaican chicken dish)

aaronodonoghue
Автор

*The Naughty Palace does not allow civilians with stupid disease. Please confirm with your educator if you are a carrier.*

evilboobookin
Автор

The bubble tea isn't actually a mistranslation. It's a comic series called Kawaii Not . The creator makes funny comics of inanimate objects (such as the bubble tea) and usually makes a pun out of it. I recommend looking them up, they're really funny!

Sydmims
Автор

The seafood one with Chinese characters, the ‘Pi’ symbols are actually the dollar word in Chinese

jplaymaker
Автор

The reason why so many dishes have 'fuck' in it is because in Chinese, much like English, a word(character) can have two meanings at the same time. The Chinese word for sexual intercourse also means a style of cooking that involves stir-frying with oil and spices.

sirjomes
Автор

As a native chinese speaker I find this particularly funny

NoverMaC
Автор

I saw this photo on Reddit and it was a menu for a restaurant in Asia. The English translation is below the food in some language I don't know, and the translation for one of them is *"Fuck the duck until exploded"*

evilboobookin
Автор

By far my favorite video by this channel in a long time

DRDJkoolade
Автор

What if someone really needed a grenade and then threw a fire extinguisher at someone...

jambr
Автор

“Hand Grenade.” Put a nail in it, throw it, it just might work. Give me 10 minutes, I need to test this.

mintyfreshness
Автор

Beware of missing foot probably means be careful to not lose your footing since it looks to be very high up

therealbpg
Автор

I used to go on this site all the time back in the day!

paperpopper
Автор

5:52 often in China, companies will write random gibberish English on shirts. English is considered a “cool” language and is “cool” to have on shirts, so crazy combinations of words can be formed. I found one that said “ they this cool them boy”.

connorssmallengines
Автор

... Jordan. It's literally called r/engrish.

Matt_Silverwolf
Автор

干 can mean both 'dry' and 'fuck' in Chinese so yeah...

Thecolonelab
Автор

Jardon! The "two man, one die, I dont know" is intentionally written so!
It's a common joke in Korea because in Korean, it's supposed to be an idiom meaning "The food is so good that someone might die of happiness eating it".
Basically it's making fun of the fact that if the idiom is translated (intentionally crappily and without context) into english, it sounds hilarious.
Like so he can see!

GShado