filmov
tv
KJV Only? | 5 MAJOR ERRORS In Modern Bibles

Показать описание
#kjvonly #kjv #kjb #manuscript
“Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.” (Mark 13:31, KJV)
“For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.” (Matthew 5:18, KJV)
“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.” (Psalm 12: 6–7, KJV)
One of the largest divisions in Christianity today is the issue of Bible versions. Specifically, this issue is between the KJV-only position, and the Modern Versions. The issue is not just a matter of preference for which version sounds better, but rather it is an issue that focuses on the text that the bible versions are translated from.
Modern bible versions do not just change older English words into their modern English equivalents, but rather, the modern bible versions base their translations off of different underlying texts than the King James Version.
Modern bible version New Testaments are primarily translated from two texts: Codex Sinaiticus, and Codex Vaticanus, both of which are 4th century manuscripts (part of the Alexandrian text type). Modern bible version Old Testaments are translated from the Septuagint (a Greek translation of the Old Testament), Dead Sea Scrolls (very controversial).
This is different from the KJV, where the KJV uses the Masoretic Text (the preserved Hebrew) for the Old Testament translation, and the Textus Receptus (the received Greek text) for the New Testament translation.
“Codex Sinaiticus, also known as ‘Aleph’ (the Hebrew letter א), was found by Count Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Catherine on Mount Sinai. Portions of the manuscript were found in the monastery dump, and a larger portion was presented to Tischendorf by one of the monks. It is a large codex, with 400 pages (or leaves) comprising about half of the Old Testament in the Septuagint version and the full New Testament.
It has been dated to the second half of the 4th century and has been highly valued by Bible scholars in their efforts to reconstruct the original biblical text. Sinaiticus has heavily influenced the translation work of modern Bible versions. Though it is considered by some scholars to represent an original form of the text, it is also recognized as the most heavily corrected early New Testament manuscript.
Codex Vaticanus, also known as ‘B,’ was found in the Vatican library. It is comprised of 759 leaves and has almost all of the Old and New Testaments. It is not known when it arrived at the Vatican, but it was included in a catalog listing in 1475, and it is dated to the middle of the 4th century. Vaticanus was first used as a source document by Erasmus in his work on the ‘Textus Receptus.’ Because he viewed the text of Vaticanus to be erratic, he seldom followed it when it differed from other Greek texts.”
From this, we can see that these two documents are steeped in controversy. Parts of the Codex Sinaiticus were literally found in the trash, and yet, we’re supposed to trust this manuscript? These parts of the document were probably thrown in the dump for a reason (we’ll get to that later). Meanwhile, the Codex Vaticanus was considered by Erasmus (one of the smartest men in history) as an “erratic” text. This means that this text was not taken seriously until the 1800's.
It is more likely than not that Christians had known about these documents and rejected them as corrupt documents full of errors and mistranslations (especially since there are few documents that agree with these 2 manuscripts besides a few early manuscripts).
Given these circumstances, why then are modern bible translations based off of these manuscripts? The reason is because of the age of these manuscripts. These two manuscripts are two of the oldest manuscripts in existence. Although age is a factor when determining the reliability of manuscripts, it should not be the most important factor.
“Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.” (Mark 13:31, KJV)
“For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.” (Matthew 5:18, KJV)
“The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times. Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.” (Psalm 12: 6–7, KJV)
One of the largest divisions in Christianity today is the issue of Bible versions. Specifically, this issue is between the KJV-only position, and the Modern Versions. The issue is not just a matter of preference for which version sounds better, but rather it is an issue that focuses on the text that the bible versions are translated from.
Modern bible versions do not just change older English words into their modern English equivalents, but rather, the modern bible versions base their translations off of different underlying texts than the King James Version.
Modern bible version New Testaments are primarily translated from two texts: Codex Sinaiticus, and Codex Vaticanus, both of which are 4th century manuscripts (part of the Alexandrian text type). Modern bible version Old Testaments are translated from the Septuagint (a Greek translation of the Old Testament), Dead Sea Scrolls (very controversial).
This is different from the KJV, where the KJV uses the Masoretic Text (the preserved Hebrew) for the Old Testament translation, and the Textus Receptus (the received Greek text) for the New Testament translation.
“Codex Sinaiticus, also known as ‘Aleph’ (the Hebrew letter א), was found by Count Tischendorf in 1859 at the Monastery of St Catherine on Mount Sinai. Portions of the manuscript were found in the monastery dump, and a larger portion was presented to Tischendorf by one of the monks. It is a large codex, with 400 pages (or leaves) comprising about half of the Old Testament in the Septuagint version and the full New Testament.
It has been dated to the second half of the 4th century and has been highly valued by Bible scholars in their efforts to reconstruct the original biblical text. Sinaiticus has heavily influenced the translation work of modern Bible versions. Though it is considered by some scholars to represent an original form of the text, it is also recognized as the most heavily corrected early New Testament manuscript.
Codex Vaticanus, also known as ‘B,’ was found in the Vatican library. It is comprised of 759 leaves and has almost all of the Old and New Testaments. It is not known when it arrived at the Vatican, but it was included in a catalog listing in 1475, and it is dated to the middle of the 4th century. Vaticanus was first used as a source document by Erasmus in his work on the ‘Textus Receptus.’ Because he viewed the text of Vaticanus to be erratic, he seldom followed it when it differed from other Greek texts.”
From this, we can see that these two documents are steeped in controversy. Parts of the Codex Sinaiticus were literally found in the trash, and yet, we’re supposed to trust this manuscript? These parts of the document were probably thrown in the dump for a reason (we’ll get to that later). Meanwhile, the Codex Vaticanus was considered by Erasmus (one of the smartest men in history) as an “erratic” text. This means that this text was not taken seriously until the 1800's.
It is more likely than not that Christians had known about these documents and rejected them as corrupt documents full of errors and mistranslations (especially since there are few documents that agree with these 2 manuscripts besides a few early manuscripts).
Given these circumstances, why then are modern bible translations based off of these manuscripts? The reason is because of the age of these manuscripts. These two manuscripts are two of the oldest manuscripts in existence. Although age is a factor when determining the reliability of manuscripts, it should not be the most important factor.
Комментарии