Hebrew Word Study: Psalm 22:8

preview_player
Показать описание
"How to do a Hebrew word study without knowing Hebrew"

-------------

Jeff A. Benner’s Websites

Ancient Hebrew Research Center

Excavating the Bible

Mechanical Translation Project

-------------

I was asked to provide some insight into the word “commit” from the following passage and interpret it from a Hebraic perspective.

Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. (ASV, Psalm 22:8)

As I began my investigation into this word and its meaning within the context of the verse, I quickly realized that this verse would make an excellent case study to show how important it is to understand Hebrew vocabulary, poetry and philosophy when studying the Bible.

Before we get into the meaning of the Hebrew word for “commit,” we need to understand that this verse is written with a chiastic structure, a form of poetry common to Biblical Hebrew, especially the book of Psalms. Here is how this verse can be written, showing the chiastic structure.

1a. Commit thyself unto Jehovah

1b. Let him deliver him

2b. Let him rescue him

2a. Seeing he delighteth in him

If you will notice, 1a is parallel with 2a and 1b is parallel with 2b. Also notice that the words “deliver” and “rescue” are synonyms, words with very similar meanings. This is another common form of Hebrew poetry called parallelisms. This means that the words “commit” and “delight” are also synonyms. Of course, these two words are not synonyms in the English language, which means we need to find out what these words mean in the Hebrew language.

The Hebrew word translated as “commit” is the Hebrew verb galal (Strong’s #1556), which Strong’s dictionary defines as “to roll (literally or figuratively)” and in the KJV Bible this word is translated as commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.

The Hebrew language is a concrete language, which means that words with a concrete meaning are used to express abstract ideas. So to really understand the concrete meaning of this word, let’s look at some of the verses that use this word in a concrete way.

…and they rolled the stone from the well's mouth… (KJV, Genesis 29:3)

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway… (KJV, 2 Samuel 20:12)

…in the desolation they rolled themselves upon me. (KJV, Job 30:14)

So, why did the translators translate this word meaning “to roll” as “commit” in Psalm 22:8? Because “roll over to Yahweh” is not how we speak in English, so they translated this concrete word with an abstract one in order for the English reader to be “more comfortable” with the verse.

Now let’s take a look at the word “delight.” This is the Hebrew verb hhapheyts (Strong’s #2654), which Strong’s defines as “properly to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively to be pleased with, desire.” The KJV translates this word as delight, please, desire, will, pleasure, favour, like, move and would. All of these words are abstract, with the exception of “move,” so let’s take a look at the verse where the word hhapheyts is translated as “move.”

He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. (KJV, Job 40:17)

I have found the book of Job to be an ancient dictionary to the Ancient Hebrew language. What I mean by this is that Hebrew words are often used in a figurative sense, except in the book of Job, where the vocabulary is more frequently used in a concrete way and is very useful in uncovering the concrete meaning of a word.

This word apparently means “to wag,” like a dog does with his tail when it is excited, and figuratively this word means “to be delightfully happy.” Because this word is a synonym with galal, we can conclude that galal more literally means “to roll over in excitement.”

Now that we understand the Hebrew words galal and hhapheyts, let’s put the concrete meanings of these words into Psalm 22:8

Roll thyself over to Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he wags in him.

By interpreting the Bible this way, we can better see into the mind, culture and philosophy of the Ancient Hebrew people.

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

If learning Hebrew and your ready to jump into scripture, as Jeff says, the book of Job is a treasure chest of knowledge . It may be intimidating because of how Hebraically true and concrete the text is and may have so many words that are only used one, two or a few times in scripture, but it will shed so much light on the language . Understand the mindset of Semitic people’s and your understanding of the language will come easier.. may YHWH bless you and keep you in Yeshuas Holy name...

dfacedagame
Автор

❤️🤗 I love this study because it shows the Psalmist was into Rock and Roll! ❤️🤗😂

jehovajah
Автор

May Yahweh cause you to hear tidings of joy:
I have a question that perhaps you can answer. I have looked and can not find where the word ish(e) refers to anything other than a male person, of any persuation, or a husband.
Please clarify this for me.
Thank you

MrLgmurphysr
Автор

Yea, I like it. Many abstract words have concrete roots.

dds
Автор

I think it's important to read the bible...with your heart. Commitment is also what you do in relationships

laviasana
Автор

The definition of the Hebrew word calev for dog is "all heart"🐶🐶

johnmackinnon
Автор

I understand from other of your videos that names in Hebrew are not as important as the meaning of the name 5:52 but my question is why when you read a text do you say Yahweh and not Jehovah as is what is written. Why not read it as Jehovah. Because thats what it says.

RandyBeeson-xc
Автор

Hi Jeff, I have a question about Psalm 8:5 For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour." I see interlinear shows that word for angels is me'elohiym. Is it right to translate as "lower than the angels" in this verse ? Thanks..

vaidasguzelis
Автор

.תודה לך על דברים הספר איוב
לא ידעתי עליו ויכול ללמוד דברים עמ הספר הזה. זה עזרה גדולה

betawithbrett
Автор

Psalms 22:8 is the words spoken about Jesus as He hung on the cross. Those onlookers who mocked Him. You can find the Greek account of this verse in the gospels.

Christopher-dm
Автор

Why is that dated 9th of August did you change the video

eliakimjosephsophia
Автор

Does this same interpretation apply for Proverbs 16:3?

machwata
Автор

Jeff, can you please cover what Jesus said in the original Greek text “eye for an eye”. It seems like He is canceling what is written in the First Covenant but I know there are lots of translation errors. Would you please talk about the things that Jesus said- you have heard it said, “but I say”. I’m really confused about these things. Thank you!!

monicamarie
Автор

I understand from other of your videos that names in Hebrew are not as important as the meaning of the name but my question is why when you read a text do you say Yahweh and not Jehovah as is what is written. Why not read it as Jehovah. Because thats what it says.

RandyBeeson-xc
Автор

Nice video Sir But you didn't show the Psalm in Hebrew language anyway love from India ❤️❤️❤️❤️

HealthCareProvder
Автор

Silly, excites....as in such an expression of....intense joy...

vaughn
Автор

Any thoughts on posting a group in mewe

stevewest
Автор

Turn to roll is to turn... turn to Yi Wei.

MikeHydes
Автор

It’s says Jehovah . Why did you say YahWeh ? You’re not supposed to change or add anything to the Word .

collettejazaerli
Автор

2:13 "Figuratively" is the correct spelling of this word. Excellent video, nonetheless!

brazenserpent