Yemin 443. Bölüm Fragmanı | The Promise Season 4 Episode 443 Promo

preview_player
Показать описание


The quiet lives of Emir and Tarhun family change when a "Fairy Girl" enters their world. When this fairy girl’s path, who were tortured as a child and therefore afraid to approach people, crosses with Emir, nothing will be the same as before. How will Emir deal with this wild girl who has turned his life upside down? Will Gulperi be able to keep up with this foreign world she never knew?

Meanwhile, Narin and Kemal have settled in the Tarhun Mansion, which is Hikmet’s heirloom. Two lovers, who have been through great troubles in the past, now have a happy, peaceful home where they live their love to the fullest. Kemal has returned to his position at the holding, while Narin continues to pursue his profession successfully. But when a difficult surgery for Narin will change all those years of calm. A new and difficult test awaits the love of Narin and Kemal.

#Yemin
#ThePromise
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

English:
Gulperi: Aries is not a bad person.
Emir: If he hadn't been angry, he wouldn't have behaved like that.
Emir: Where is Fidan?
Sawaś: Most likely he is with Aries.
Emir: I have to meet Aries because
Emir: This girl has been entrusted to our care. How could you have acted this way ?! Answer me?!
Emir: Nothing to talk about, mom. I do not trust him.
Bejhan: You want to marry our enemy. Take a barrel of salt from the house, not the girl.
Tulay: Everyone gets what they deserve.
Hassan: At the Prophet's behest ...
Emir: You can marry him.
Fidan: What did you say? Really?
Hasan: Good luck to you.
Merta's girlfriend: You have to save him. Understand? You will go and confess everything.
Gulperi: Thank you.
Emir: I didn't do anything like that. Every love should find a happy ending.

dominikawiazecka
Автор

język polski:
Gulperi: Baran nie jest złym człowiekiem.
Emir: Gdyby nie był zły to by się tak nie zachował.
Emir: Gdzie jest Fidan?
Sawaś: Najprawdopodobniej jest z Baranem.
Emir: Muszę się spotkać z Baranem, dlatego, że
Emir: Ta dziewczyna została powierzona naszej opiece. Ja mogłeś zachować się w taki sposób?! Odpowiedz mi?!
Emir: Nie ma o czym mówić mamo. Nie ufam mu.
Bejhan: Chcesz się żenić z naszym wrogiem. Weź z domu beczkę soli, a nie dziewczynę.
Tulay: Każdy dostanie to, na co zasłużył.
Hassan: Na rozkaz Proroka...
Emir: Możesz za niego wyjść.
Fidan: Co powiedziałeś? Naprawdę?
Hasan: Życzę wam powodzenia.
Dziewczyna Merta: Musisz go uratować. Rozumiesz? Pójdziesz i wyznasz wszystko.
Gulperi: Dziękuję ci.
Emir: Nic takiego nie zrobiłem. Każda miłość powinna znaleźć szczęśliwe zakończenie.

dominikawiazecka
Автор

Gulperi: Baran is not a bad person.
Emir: You won't do things about me that you don't know.
Emir: Where is Fidan?
Savas: I'm also trying to reach Baran.
Emir: You will find that Baran before me, because if I find him...
Emir: How can you steal a girl entrusted to me from my house? How I didn't notice you? Tell me, how?
There no but mom, I don't trust any of them. Forget about not giving them girl from this house. I wouldn't even give garbage.
Beyhan: It's not a girl from my enemy's house but not even a tin of salt
Tulay: I will be the end of you all
Hasan: God's order
Emir: We gave and done
Fidan: Did you said I gave?
Hasan: Good luck and God bless you
Bade: You will save him, do you understand? And you'll admit what you've done.
Gulperi: Thank you.
Emir: Nothing should be left unfinished, especially if it is a heavy on the heart.
GulMir

Here we go. Have a nice weekend guys..
lots of love. 😍😍😍😍

dadiduda
Автор

Idioma portugues:
Gulperi: Áries não é uma má pessoa.
Emir: Se ele não estivesse com raiva, ele não teria se comportado assim.
Emir: Onde está Fidan?
Sawaś: Provavelmente ele está com Áries.
Emir: Eu tenho que conhecer Áries porque
Emir: Esta menina foi confiada aos nossos cuidados. Como você pôde ter agido dessa maneira?! Responda-me?!
Emir: Nada para falar, mãe. Eu não confio nele.
Bejhan: Você quer se casar com nosso inimigo. Pegue um barril de sal da casa, não a garota.
Tulay: Todos recebem o que merecem.
Hassan: A mando do Profeta...
Emir: Você pode se casar com ele.
Fidan: O que você disse? Sério?
Hasan: Boa sorte para você.
Namorada de Merta: Você tem que salvá-lo. Entender? Você irá e confessará tudo.
Gulperi: Obrigado.
Emir: Eu não fiz nada disso. Todo amor deve encontrar um final feliz.

dominikawiazecka
Автор

Translation in English
Gulperi: Baran is not a bad person
It seems like Emir disagrees with what Gulperi said. I didn’t have any caption to translate it.
Emir to Baran: tell me how
Emir to Cavidan: no mom, I don't trust them to give them a daughter from this house to the house of the enemy.
Beyhan to Baran and Savas: I won’t even refuse to give them a girl from my enemy’s house. Not a girl but a tin of salt.
Tulay to herself while she is pouring I believe poison to the drink: it will be the end of all of you
Uncle Hasan: Where is the command of Allah?
Emir: Go (something like that)
Uncle Hasan: good luck
Bade to Masal: You will save him, do you understand and confess
Gulperi to Emir: thank you for what you have done
Emir: nothing should be left unfinished for the future heart if it feels heavy

island_girl
Автор

български език:
Гюлпери: Овенът не е лош човек.
Емир: Ако не беше ядосан, нямаше да се държи така.
Емир: Къде е Фидан?
Sawaś: Най-вероятно той е с Овен.
Емир: Трябва да се срещна с Овен, защото
Емир: Това момиче е поверено на нашите грижи. Как можа да постъпиш по този начин?! Отговори ми?!
Емир: Няма какво да говорим, мамо. аз му нямам доверие.
Беджан: Искаш да се ожениш за нашия враг. Вземете буре сол от къщата, а не момичето.
Тулай: Всеки си получава заслуженото.
Хасан: По заповед на Пророка...
Емир: Можеш да се омъжиш за него.
Фидан: Какво каза? Наистина ли?
Хасан: Успех на теб.
Приятелката на Мерта: Трябва да го спасиш. разбираш ли? Ще отидеш и ще си признаеш всичко.
Гюлпери: Благодаря ви.
Емир: Не съм правил нищо подобно. Всяка любов трябва да има щастлив край.

dominikawiazecka
Автор

Lengua española:
Gulperi: Aries no es mala persona.
Emir: Si no hubiera estado enojado, no se habría comportado así.
Emir: ¿Dónde está Fidan?
Sawaś: Lo más probable es que esté con Aries.
Emir: tengo que conocer a Aries porque
Emir: Esta chica ha sido confiada a nuestro cuidado. ¡¿Cómo pudiste haber actuado de esta manera?! ¡¿Respóndeme?!
Emir: Nada de qué hablar, mamá. No confío en él.
Bejhan: Quieres casarte con nuestro enemigo. Toma un barril de sal de la casa, no de la niña.
Tulay: Todos obtienen lo que se merecen.
Hassan: A instancias del Profeta...
Emir: Puedes casarte con él.
Fidán: ¿Qué dijiste? ¿En serio?
Hasan: Buena suerte para ti.
Novia de Merta: Tienes que salvarlo. ¿Entender? Irás y lo confesarás todo.
gulperi: gracias
Emir: Yo no hice nada de eso. Todo amor debe encontrar un final feliz.

dominikawiazecka
Автор

جولبيري: الحمل ليس شخصًا سيئًا.
الأمير: لو لم يكن غاضبًا لما تصرف على هذا النحو.
الأمير: أين فيدان؟
سواعي: الأرجح أنه مع برج الحمل.
الأمير: يجب أن أقابل برج الحمل لأنه
الأمير: هذه الفتاة عهدت برعايتنا. كيف يمكن أن تتصرف بهذه الطريقة ؟! اجب؟!
أمير: لا شيء للحديث عنه يا أمي. لا أثق به.
بجهان: تريد الزواج من عدونا. خذ برميل ملح من المنزل وليس الفتاة.
تولاي: كل شخص يحصل على ما يستحقه.
الحسن: بأمر النبي ...
الأمير: يمكنك الزواج منه.
فيدان: ماذا قلت؟ هل حقا؟
حسن: حظ موفق لك.
صديقة ميرتا: عليك أن تنقذه. يفهم؟ سوف تذهب وتعترف بكل شيء.
جولبيري: شكرا.
أمير: لم أفعل شيئاً من هذا القبيل. يجب أن يجد كل حب نهاية سعيدة.

earabiun:
julbiri: alhaml lays shkhsan syyan.
al'amiri: law lam yakun ghadban lima tasaraf ealaa hadha alnuhu.
al'amir: 'ayn fidan?
sawaei: al'arjah 'anah mae burj alhamla.
al'amiri: yajib 'an 'uqabil burj alhaml li'anah
al'amiri: hadhih alfatat euhidat birieaytina. kayf yumkin 'an tatasaraf bihadhih altariqa ?! ajibi?!
'amir: la shay' lilhadith eanh ya 'umi. la 'athiq bihi.
bijhani: turid alzawaj min eaduwwna. khudh birmil milh min almanzil walays alfatata.
tulay: kulu shakhs yahsul ealaa ma yastahiquhu.
alhasani: bi'amr alnabii ...
al'amiri: yumkinuk alzawaj minhu.
fidan: madha qultu? hal haqaa?
hasanu: hazin muafaq lik.
sadiqat mirta: ealayk 'an tunqidhahu. yafhama? sawf tadhhab wataetarif bikuli shay'in.
julbiri: shukra.
'amir: lam 'afeal shyyaan min hadha alqabila. yajib 'an yajid kula hubi nihayat saeidatin.

dominikawiazecka
Автор

اعلان حلقه 443
جوليبيري : باران ليس بالشخص السيئ
امير: انتي لا تعرفي شيئ اسكتي ولا تتدخلي في اشياء لا تعرفيها
امير: يتصل بي سافاش ويسال عن باران
سافاش: انا اتصل بي باران
امير : حاول ان تجده قبلي لاني اذا وجدته, , , , 🚑🚑
امير في منزل حسن يضرب باران قئلا كيف لك ان تخطف فتاه تعيش تحت رعايتي
جافيدان غير موافقه على رده فعل امير
امير من غير الممكن ان ترتبط به ان لا اثق في هذا الشخص
بيحان غير مواقفه على طلب فتاه من عائله تارهون
امير يعلن موافقته
العم حسن يبارك الخطوبه
تولاي تريد التخلص من الجميع
بادي تتطلب من مسال الاعتراف وانقاذمارت
جولبيري تشكر امير
امير يرد انه ليس من الممكن ان يكون كل شئ كما في السابق

khairiehel-ghouch
Автор

Resultó que Baran fue más rápido y eficaz que Emir con respecto al matrimonio. Tenemos compromiso para mañana. Y por lo que veo Emir sigue muy enojado. Ay Emir!!!!🙄🙄🧐🧐

yaimery
Автор

💔💔💔Too much enmity and malice But in the end I see that Fidan is engaged with Baran. I hope the viper Tulay fails to poison Emir.💔💔💔💔

mariacarmenmoraru
Автор

waiting tomorrow and I hope we ll see NARKEM MORE than today and narkem attitude when they ll know about today

ayshaboujamaa
Автор

Ah bu Tülay ne ilan bu kadın ya of kurtulamadık bundan çok nefret ediyorum bu Tülaydan 🤮🤮🤮🤮

violetamercanova
Автор

“Nothing is more painful than jealousy out of love.” – MayaMary

I wrote last week, that the “Gitme – Don’t go!” moment will be the end of the episode. Well, at least we got to hear it and see Emir stepping back, even if he'll say "yiğit için!" I don't mind because we all know it's "Emir için!". Jealousy covered by anger! ❤️‍🔥

Tomorrow will be the story of Romeo and Juliet a la Turkish Dizi. 🥰
But it will end with a happy end at least for Fidan and Baran, Merak etme.

MayaMaryDrama
Автор

Cerita ni bila nak tamat...dah bosan..nak tahu kesudahan emir...lepas reyhan mati, dah tak tengok yemin season seterusnya...tapi nak tahu juga kesudahan emir...
Dengan jalan cerita yang slow...jenuh nak tunggu tamat..

dinafatinie
Автор

Gulperi: Baran não é uma má pessoa
Parece que Emir discorda do que Gulperi disse. Não tinha legenda para traduzir.
Emir para Baran: diga-me como
Emir para Cavidan: não mãe, não confio neles para lhes dar uma filha desta casa para a casa do inimigo.
Beyhan para Baran e Savas: não vou me recusar a dar a eles uma garota da casa do meu inimigo. Não uma garota, mas uma lata de sal.
Tulay para si mesma enquanto ela está derramando eu acredito veneno na bebida: será o fim de todos vocês
Tio Hasan: Onde está o comando de Allah?
Emir: Vá (algo assim)
Tio Hasan: boa sorte
Bade to Masal: Você vai salvá-lo, você entende e confessa
Gulperi para Emir: obrigado pelo que você fez
Emir: nada deve ser deixado inacabado para o futuro coração se sentir pesado

isacsilva
Автор

What Tulay is cooking? A homemade red wine?

sandraherrera
Автор

Reyhan yg terbaik d yemin tak tergantikan...1&2 YEMIN reyhan yg membuat seri ini terkenal mendunia...❤❤❤👍👍👍👍

masraninaning
Автор

Nazmiyenin dizilerinde kotuler ne ceza aliyor nede yaptiklari igrenclikleri goren oluyor ne hikmetse 🤮🤮👎👎👎👎👎

sakinebaba
Автор

La bruja 🧙‍♂️ Maleficent de Tulay está preparando su poción mágica (veneno) en el caldero que según la llevará de nuevo a los brazos de Emir. Bueno!!! Soñar no cuesta nada 😜 Ahora mi pregunta es:Para quién será esa poción mágica?Para Gul, Beyhan o Tulay?🤔🤔Me imagino que esa información la tendremos en el episodio de mañana.

yaimery