RAINER MARIA RILKE - ICH LIESS MEINEN ENGEL LANGE NICHT LOS

preview_player
Показать описание
Dichtung von Rainer Maria Rilke aus der Sammlung: Engellieder - entst. Berlin 1898 /
Rezitation: Hanna Schygulla (Foto) /
Anmerkung: „Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel Ordnungen? und gesetzt selbst, es nähme einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen, und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht, uns zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.“ (R.M.Rilke)
Komposition, Arrangement und Produktion: Schönherz & Fleer - Rilke Projekt /

Ich ließ meinen Engel lange nicht los,
und er verarmte mir in den Armen
und wurde klein, und ich wurde groß:
und auf einmal war ich das Erbarmen,
und er eine zitternde Bitte bloß.

Da hab ich ihm seine Himmel gegeben, -
und er ließ mir das Nahe, daraus er entschwand;
er lernte das Schweben, ich lernte das Leben,
und wir haben langsam einander erkannt...

Seit mich mein Engel nicht mehr bewacht,
kann er frei seine Flügel entfalten
und die Stille der Sterne durchspalten, -
denn er muss meiner einsamen Nacht
nicht mehr die ängstlichen Hände halten -
seit mich mein Engel nicht mehr bewacht.
***
I didn't let go off my angel for a long time and he reduced to poverty in my arms and he grew little and I grew big all of the sudden I was the pity and he nothing but a trembling demand thus I gave him his heavens and he left me all that is close of which he vanished he learned to walk on the clouds I learned to walk through life and slowly we got to know each other since my angel is no longer guarding me he can freely spread his wings and break the silence of the stars for in my lonely night he doesn't need holding fearful hands since my angel is no longer guarding me
***
longtemps j'ai gardé mon ange captif et il dépérissait dans mes bras et il rapetissa et je grandis et tout d'un coup j'étais la pitié même et lui une misérable et tremblante demande alors je lui rendis son ciel et il me laissa l'intimité qu'il avait maintenant désertée il apprit à flotter dans les nuées j'appris la vie et nous nous sommes doucement reconnus

depuis que mon Ange ne me garde plus il peut déployer ses ailes et fendre le calme des étoiles car il n'a plus besoin de tenir les mains effrayées de ma nuit solitaire depuis que mon Ange ne me garde plus
***
Por Longo tempo agarrei meu Anjo e ele empobrecia em meus braços tornando – se pequeno e eu crescia e derepente eu era mesericordia e ele sô um rogante tremente aí dei-Lhe seu céu e ele deu-me a proximidade da qual ele desaparecera ele apredeu pairar eu aprendia a viver e nôs Lentamente nos reconheciamos Desde que meu Anjo ja não me vigia pode ele Livre desenvolver suas asas e o silencio das estrelas fender pois ele ja não necessita na noite soltaria minhas mâos medrosas aguentar desde que meu Anjo já não me vigia
***
Por mucho tiempo no dejé irse a mi ángel Y él empobreció en mis brazos Y él empequeñeció Yo me engrandecí Y en un momento me volví compasión Y él nada más que un tembloroso ruego Entonces le entregué su cielo Y el me dio todo lo cercano El aprendió a andar por las nubes de lo que escapó Y yo aprendí a vivir Y despacio nos conocimos más Desde que mi ángel no me guarda Puede extender sus alas libremente Y así cortar el silencio de las estrellas Porque en mis noches solitarias el no tiene que tomar más mis miedosas manos Desde que mi ángel no me cuida más
***
Ja dlugo nie moglem mojego Aniola uwolnic I on ubozal w moich rekach I stal sie duzy I nagle bylem Litoscia A on drzaca obnazona Prosba Ja dalem mu jego niebo A on zostawil mi bliskosc Z której on odlecial On uczyl sie unosic A ja uczylem sie zyc Zaczelismy sie powoli rozpoznawac Od kiedy mój Aniol nade mna nie czuwa Moze on wolno swoje skrzydla Rozciagac I spokój gwiazd rozbijac Bo nie musi w mojej samotnej Nocy te wystraszone rece trzymac Od kiedy mój Aniol nade mna nie czuwa
***
Ben melegimi uzun zaman birakmadim ve o kollarimda yoksullasti. O büyüdükce ben kücüldüm. Ben ansizin affeden ve o titrekce bir yalvaris oldu. Ben ona gökyüzlerini, o bana yakini birakti, ve ardindan kayboldu. O ucmayi ögrendi, ben hayati ve birbirimize yakinlasmayi. Beni korumadigindan beri kanatlarini daha rahat kullandi ve yildizlarin sessizligini aldi. Cünkü benim yalniz gecemi korkulu ellerde artik tutmayacak beni korumadigindan beri.

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Wunderbar - ich brauch nichts anderes mehr. Rilke ist mein Tagesbedarf, ohne einer Religion anzugehören.

ursulak.
Автор

DANKE!
..Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
J. Von Eichendorff

addsomeblue
Автор

Wunderbar! Niemand rezitiert es besser! Vielen, herzlichen Dank an Hanna Schygulla!

norberthecht
Автор

Er lernte das Schweben u ich lernte das Leben... ❣️

Wunderschön u so wahr ❣️❣️

Andrea-
Автор

Seit mehr, als einem Jahr gibt es für mich keinen Tag ohne Tränen. Dieses Meisterstück verdoppelt sie. Aber, vielleicht, kommen dadurch früher Tage, ohne Tränen. - Wer weiß?

Ich liebe dieses Stück. Es verdoppelt meine Trauer und halbiert sie, gleichzeitig. Schwer zu erklären.

Jedenfalls geht diese Interpretation so tief, wie ein Schuss ins Herz.

Vielen Dank, Hannah Schygulla. Meinen tiefsten Respekt!

dispairsinger
Автор

ich verneige mich vor einer der größten wirklichen Schauspielerinnen dieser Zeit, ob Fassbender odeer KlassikShakespeare, , sie beherrscht alles, ,

beategoessler
Автор

Ich ließ meinen Engel lange nicht los
Ich ließ meinen Engel lange nicht los,
und er verarmte mir in den Armen
und wurde klein, und ich wurde groß:
und auf einmal war ich das Erbarmen,
und er eine zitternde Bitte bloß.

Da hab ich ihm seine Himmel gegeben, -
und er ließ mir das Nahe, daraus er entschwand;
er lernte das Schweben, ich lernte das Leben,
und wir haben langsam einander erkannt..💞💐🙏

waelsalem
Автор

Oh, wie ist das wunderschön und tief zu Herzen gehend! Musik, Rezitation und die wunderbaren Engelbilder : Eine Harmonie, die es im wirklichen Leben nur selten gibt. Auch ich wollte meinem Engel die Freiheit geben, nach so vielen Jahren unter seinem Schutze mich behütend - wie ein kleines Kind (was ich wohl auch noch bin). Aber er will einfach nicht - und ich weiß nicht, womit ich das verdient habe. Lieber Engel : Flieg in deine Himmel, damit Du in dein eigentliches Wesen zurückkehrst, in Freiheit und ganz dort oben, kannst Du wohlwollend mal einen Blick auf mich werfen, damit ich nicht allzu viele Dummheiten mache. Lieben Dank und viele herzliche Grüße Freundlichst Ihr JK

jorgkayser
Автор

Vor vielen Jahren hörte ich dieses Lied/Gedicht auf der CD vom Rilke-Projekt. Ich liebte es damals sehr, denn es half mir in ängstlichen Zeiten. Ich konnte meinen Schutzengel loslassen, muss ihn nicht mehr ängstlich festhalten. Er ist noch immer da, aber er darf schweben 💛
Als ich soeben zu diesem Video geführt wurde, war es wie ein Eintauchen in vergangene Zeiten - fast surreal anmutend in dieser finsteren und für mich leider auch beängstigenden Zeit. Ich glaube, ich werde wieder öfter mit meinem. Schutzengel sprechen 🌼🌸💞

Anne_W._VerbundenSein
Автор

Habe dieses gedicht an der Beerdigung meiner Mutter vorgetragen

InfectedPagan
Автор

Gut, das du da noch bist, Hanna Shigulla...Thank you....

elzbietabonthrone
Автор

Er lernte das Schweben, ich lernte das kann nur

elisabethhanika
Автор

Ein gutes Gedicht für jemanden der einen lieben Menschen verloren hat

FeliundTina
Автор

Mein Engel, mein geliebter Engel, du bist viel zu früh gestorben und hast mich, deine Sonne, wie du mich immer nanntest, mit meinem Schmerz alleine zurückgelassen. Du warst mein Glück und mein Leben. Du gabst mit etwas, was noch niemanden gelungen war: ein Leben und eine so tiefe Liebe.

Ich vermisse dich, mein Engel.

Danke für die feine musikalische Umrahmung des Gedichts von R.M. Rilke

clausda
Автор

Alle vertonten Gedichte von Rilke (Rilke Projekt I-IV von Schönherz & Fleer) interpretiert zu wundervoller Musik von verschiedenen Schauspielern und Sängern, sind wunderschön anzuhören. Rilke berührt mit seinen Gedichten direkt die Seele.

t.w.
Автор

Wie wunderschön, berührend, zum Weinen und Lernen und so wahr, DANKE Hana Shygulla, für diese Interpretation

anjasegschneider
Автор

Manchmal frage ich mich, was Herr Rilke dazu sagen würde, wenn er hören könnte, wie wunderbar seine Gedanken umgesetzt wurden.
Danke 🌷

petrag.
Автор

wunderbar gesprochen! Hanna Schygulla, noch besser als damals!

reginauecker
Автор

Unglaublich magisch und wunderschön.Das geht in die Seele.Danke

susannewinter
Автор

Oh wie schön! Das hat mich jetzt tief berührt. Vielen Dank Frau Hanna Schygulla 🌹

hammamamma