Common Japanese words replaced by English 😞

preview_player
Показать описание

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

95% of you are unsubscribed 😨😨

subscribe for more japan culture / language / lifestyle content hehe be the top 5% go on 😋💗

ebifried
Автор

Trykng to speak japanese in japan: nah, we just use english words with the accent now

Ichi
Автор

Japanese in 1000 years:
"Hello, how are you?"

werp_
Автор

Last week I learned that Ramune (marble fizzy drink) was so named because it’s a Japanese mispronunciation of “lemonade” and I was floored

frogogogo
Автор

When I heard French people saying ‘super cool’ I knew it was over

natedogtrainer
Автор

Meanwhile, Duolingo is still teaching people to say "kippu."

sadeslifers
Автор

Imagine studying Japanese intensely for 10 years, going to Japan, using your skills just for someone to reply in English with a Japanese accent 💀

castielzz
Автор

Meanwhile, I go back to Australia and find shops selling lunchboxes as "bento box" now...

calebfuller
Автор

Japanese 1000 years from now:

"Harro eburynyan, hau aa yu? Fine sankyu"

garlicbread
Автор

Me speaking Japanese from the 14th century because I bought a copy of Genki 1 & 2 from 2017:

LetatDuPont
Автор

i still say お手洗い instead of トイレ, since that’s how i was taught, and once had a little girl say i speak like her grandma 😅

spitejar
Автор

Japanese native speaker here. No one would ever look at you funny for using these words. They’re still widely used. Please don’t be fooled by this video.
Also, きっぷ is not the same thing as チケット. きっぷ is specifically a train ticket. If you refer to a train ticket as チケット that’ll cause confusion for sure.

Ryo
Автор

Guys, as a Japanese person I can confirm we use ALL of these words and NOBODY will look at you weirdly.

Quokka_and_Rabbit-mxle
Автор

I think it’s because these old vs new words actually refer to different things, according to our usage these days.
Nomimono refers to drinks as a category, while dorinku usually refers to something like a drink service or drink bar, what we may call fountain drinks.
Kippu refers to the old paper ticket stubs you would get at train stations or to ride a bus, but a ticket is a general term for any sort of receipt of admission (to ride or enter something). It’s more common for it to be digital these days.
Keitai denwa is a little harder to explain. If you ask anyone these days to see their keitaidenwa they would be confused, because smart phones aren’t keitai. There’s no overlap generalization like the word “cell phone”. It’s not the same.
Keitai specifically refers to the button input and various shapes of cellphones we used to use in the 90s and 00s *ONLY*. Never for modern day smartphones. Cause smart phones are all touch screen and similar shape. This isn’t a complete or very good explanation, but it’s a big part of why smartphones aren’t keitai as far as I’ve learned.
So

And in fact there are places where people will communicate with words like kippu or keitai specifically. Cause at those times and places they’re the right words to use. You just have to witness it to have that “a-ha!” Moment and realize the difference between these words.

luism
Автор

man, makes me glad my Japanese lessons explained the きっぷ/チケット stuff and when to use the former 😭

grubfriend
Автор

I learned my Japanese from a more elderly Lady, she retired from my school recently and from my new teacher I'm starting to realize how many older mannerisms that I've got.

lordtoademort
Автор

That's always the catch with learning a new language.

You can spend a thousand hours trying to master the language, attend every class/seminar, and memorize all the books, but the ever-changing art of slang will *always* catch you off guard 😅

isisross
Автор

the fact they are so willing to accept new words is a great aspect of japanese. its one of the main things that made english so powerful. lots of cultures and languages can shun new foreign words.

willwilliamson
Автор

Loan word usage in japan is much more nuanced than that, we actually still use most of these words! Nomimono 飲みのも and drink are pretty much interchangeable, but in formal situatios Onomimono sounds more refined. We dont really say Keitaidenwa 携帯電話 anymore but we use its short form, Keitai, just as much as we do Sumaho. Calling train tickets Ticket is just weird, we still say Kippu 切符. People just dont use tickets to ride the train anymore, we use ic cards.

veronikadawson
Автор

As someone living in Japan for 20yrs straight in a big metropolis, NO, they still say kippu, keitai, nomimono, tearai. Ticket is more for like concert tickets. Nomimono is still used everywhere from workplace to karaoke bars. Keitai is used interchangeably unless they wanna specify it's a smartphone. Tearai is more delicate than toire.
So on and so forth.

lucyk.
welcome to shbcf.ru