Latin American Languages | Can They Understand Each Other?

preview_player
Показать описание
World Friends Facebook

Do you think all Latin american languages are same?

Can they understand each other?

Hope you enjoy the video

Also, please follow our panels!

🇲🇽 Dafine @dafnepaloma
🇦🇷 Margarita @pearliemn
🇧🇷 Julia @juliagulacsi
🇨🇴 Scarlett @scarlettbetter
🇨🇺 Hayleen @pabtong
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

The intelligibility between Spanish and Portuguese make them understand mostly of each other, the slangs are probably the hardest to understand even among the spanish speakers

Noah_ol
Автор

I think the hardest to guess in spanish is the slangs, not just for the portuguese speaker, but also for other spanish speakers

henri
Автор

Agora queremos um vídeo comparando os países lusófonos 😅 podiam trazer diferenças de linguagem entre Brasil, Portugal, Angola, Moçambique, etc...

sr_eliel
Автор

The word Aguacate comes from the Náhuatl word: aguacatl or ahuacatl and it means testicle of a tree 🇲🇽

danilopuc
Автор

Queque in Argentina is not "torta" is "bizcochuelo". We say "torta" only for birthday cake o any cake with cream or decorations.

MP-bdfb
Автор

The subtitles are completely wrong when Julia speaks portuguese. "E aí, Beleza?" and "Como que 'cê tá?" have absolutely nothing to do with "Yay bellesa" (wtf is a bellesa?) and "como estas?" (this is clearly spanish).

rogercruz
Автор

Spanish and Portuguese language. Neighbors from the Iberian Peninsula.

FlamingBasketballClub
Автор

To help you understand more about the Spanish of these girls, you can see the list below:
- Mexico: Mexican Spanish, influenced by Nahuatl and English (yes, some Southern US states speak Spanish). Mexican Spanish is the largest dialect group of Spanish with over 100 million people.
- Cuba: Carabbean Spanish, spoken in many island countries like Cuba and the Dominican Republic. It is influenced by aboriginal insular languages like Taino as well as the linguistic features from Africa.
- Argentina: Rioplatense Spanish, the main Spanish in Argentina and Uruguay. This dialect group includes some features from languages in Italy as Argentina and Uruguay were two of the main destinations of Italian immigration.
- Colombia and Peru: Pacific and Andean Spanish. These two dialect groups are mainly spoken in Colombia, Peru and Ecuador. They gets some features from Guarani and Quechua as well as other Southern American aboriginal languages. The difference between Colombia and Peru is the Peruvian Spanish seems to be more Andean than the Colombian Spanish.

hoangkimviet
Автор

In Argentina we call the "Queque" as "bizcochuelo"

franciscovilcheavila
Автор

There're words in Spanish and also Portuguese which have totally different meaning, some of them even naughty 😜😂

oliverfa
Автор

It's impressive how Brazilian women are always the most beautiful.

WDP-
Автор

In España "gancho" means "hook", but the thing for hanging clothes is "percha". In fact "una percha" has a "gancho" in the top part.

migteleco
Автор

Amigos mexicanos, la palta o aguacate es lo mismo..en el norte lo llamaban de una forma. Y en el sur, nuestros Quechuas de otra. Es hermoso que conservemos palabras nativas que hayan sobrevivido al colonialismo. 😊

adeniumestudio
Автор

Me encanta que todas digan un saludo diferente y que traducción al inglés sea literalmente la misma 😂😂😂
Que idioma mas limitado y loco

loboar
Автор

I thought it was about indigenous languages 😂

MegalopsykhiaLIN
Автор

"I can completely understand- WHAT?!"

Lycoris_BR
Автор

The Funny thing is that I guessed the same words as Julia:
- palta = pauta de reunião (I would have never thought of "abacate)
- queque = fila (queue em inglês). Nunca pensaria em "bolo". "tarta" in Portuguese is "torta" that iin Spanish is "bolo", lol, and "pastel" is a snack like the "empanadas".
- móvil (here in Brazil we say "telefone", "celular" ou "telefone celular" (raro), mas tudo começou com "telefone móvel".
- gancho = gancho (hook em inglês); clothe hanger as the one shown in the picture we call "cabide", The ones you hang your wet clothes to dry is "varal".
- "Cebola" was funny. Except for Argentina, all the others say "cebolha" (Portuguese "lh" = Spanish "LL")

leandroatreides
Автор

Bom vídeo.

Me é difícil entender hispânicos, mas possível.

--th
Автор

It is written "beleza" and not "bellesa"

helcium_nz
Автор

Julia has been such a welcome addition. Really amazing energy, great sense of humor, of course pretty and just a cheerful vibe. Hope to see her in a video with Andrea and Ana

chanchaniceman