filmov
tv
Στρογγυλή Τράπεζα - Συμπεριληπτική Γλώσσα

Показать описание
Συνεχίζοντας τη συζήτηση για τη συμπεριληπτική γλώσσα που ξεκίνησε τον προηγούμενο Δεκέμβριο στο Translating Europe Workshop που διοργανώθηκε από το Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης & Διερμηνείας και το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Αντιπροσωπείας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα, η ΠΕΜ διοργάνωσε τον Φεβρουάριο δύο νέες, ξεχωριστές εκδηλώσεις.
Οι εκδηλώσεις πραγματοποιήθηκαν μέσω Zoom, στο πλαίσιο του προγράμματος συνεχιζόμενης κατάρτισης της ΠΕΜ για το 2022 και ήταν ανοιχτές και σε μη μέλη της ΠΕΜ, σε μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, ορολόγους, γλωσσολόγους, ακαδημαϊκούς, εκπαιδευτές, εκπαιδευόμενους μεταφραστές/διερμηνείς και φοιτητές μετάφρασης και διερμηνείας.
Βασικό άξονας της θεματολογίας των εκδηλώσεων αποτέλεσε η αναζήτηση του τρόπου με τον οποίο θα πρέπει να αλλάξει η νοοτροπία, η προσέγγιση αλλά και οι τακτικές που ακολουθούνται τόσο κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μεταφραστικών έργων, όσο και στις διερμηνείες, ώστε να αντιμετωπίσουμε τις έμφυλες και άλλες προκαταλήψεις, με σκοπό τη μείωση αυτού που αναφέρεται ως ασυνείδητη μεροληψία στο μεταφραστικό έργο (translator bias).
Πρώτη εκδήλωση – Στρογγυλή τράπεζα: Τρίτη 22 Φεβρουαρίου, 6:00 – 7:30 μ.μ. : Συζήτηση σχετικά με τις τάσεις και προσεγγίσεις που έχουν προταθεί για το ψηφιακό περιεχόμενο από διάφορους θεματικούς τομείς εν γένει, αλλά και ειδικότερα για κείμενα από τον θεματικό τομέα της δημόσιας διοίκησης.
Συμμετείχαν οι:
Βιλελμίνη Σωσώνη, επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Λεωνίδας Κουρμαδάς, Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα
Μαρία Τσίγκου, αναπληρώτρια καθηγήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου, Language Specialist, μέλος του Δ.Σ. της ΠΕΜ, υποψ. Διδάκτωρ στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο.
Οι εκδηλώσεις πραγματοποιήθηκαν μέσω Zoom, στο πλαίσιο του προγράμματος συνεχιζόμενης κατάρτισης της ΠΕΜ για το 2022 και ήταν ανοιχτές και σε μη μέλη της ΠΕΜ, σε μεταφραστές, επιμελητές και διορθωτές, υποτιτλιστές, διερμηνείς, ορολόγους, γλωσσολόγους, ακαδημαϊκούς, εκπαιδευτές, εκπαιδευόμενους μεταφραστές/διερμηνείς και φοιτητές μετάφρασης και διερμηνείας.
Βασικό άξονας της θεματολογίας των εκδηλώσεων αποτέλεσε η αναζήτηση του τρόπου με τον οποίο θα πρέπει να αλλάξει η νοοτροπία, η προσέγγιση αλλά και οι τακτικές που ακολουθούνται τόσο κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης μεταφραστικών έργων, όσο και στις διερμηνείες, ώστε να αντιμετωπίσουμε τις έμφυλες και άλλες προκαταλήψεις, με σκοπό τη μείωση αυτού που αναφέρεται ως ασυνείδητη μεροληψία στο μεταφραστικό έργο (translator bias).
Πρώτη εκδήλωση – Στρογγυλή τράπεζα: Τρίτη 22 Φεβρουαρίου, 6:00 – 7:30 μ.μ. : Συζήτηση σχετικά με τις τάσεις και προσεγγίσεις που έχουν προταθεί για το ψηφιακό περιεχόμενο από διάφορους θεματικούς τομείς εν γένει, αλλά και ειδικότερα για κείμενα από τον θεματικό τομέα της δημόσιας διοίκησης.
Συμμετείχαν οι:
Βιλελμίνη Σωσώνη, επίκουρη Καθηγήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Λεωνίδας Κουρμαδάς, Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, Αντιπροσωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Ελλάδα
Μαρία Τσίγκου, αναπληρώτρια καθηγήτρια στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας, Ιόνιο Πανεπιστήμιο
Βαλεντίνη Καλφαδοπούλου, Language Specialist, μέλος του Δ.Σ. της ΠΕΜ, υποψ. Διδάκτωρ στο Τμήμα Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας στο Ιόνιο Πανεπιστήμιο.