filmov
tv
Γιάννης Πουλόπουλος-Το όνειρο (Μίκη Θεοδωράκη)

Показать описание
Το Ονειρο-Γιαννης Πουλοπουλος -Στιχοι & μουσικη Μικης Θεοδωρακης.Ενα τραγουδι που παραπεμπει ευθεως στην προσπαθεια για εθνικη συμφιλιωση.και επουλωση των πληγων που αφησε πισω του ο εμφυλιος πολεμος.Αυτη η εκτελεση ειναι απο το album,"O Γιαννης Πουλοπουλος τραγουδα Μικη Θεοδωρακη".
A song, which refers to the attempt for national conciliation and the closing of the wounds that the Greek Civil War(1946-1949) left behind.
The dream
Sweet mother, you had two sons
two trees, two rivers
two venetian castles
two roots of mint, two cravings
The one for the East
the other for the West
and you alone in the middle
to tell, to ask, to tell, to ask the sun
Oh Sun, you who watch the mountains
you who watch the rivers
where you observe our passions
and the poor mothers
If you see Paul, call
and Andrew too, tell me
With a sorrow I raised them
with a weep I gave them birth
But they leave back mountains
they cross rivers
looking for one another
to slay each other
And there at the high mountain
at the highest ridge
close beside they sleep
and the same dream they see
They both run beside
their mother's deathbed
giving hands to each other
and shut her eyes
and they drive their knives
deep inside the ground
and there from water flowed
to drink, to drink and quench your thirst.
Το 'ονειρο.( Δυο γιους είχες μανούλα μου)
Δυο γιους είχες μανούλα μου
δυο δέντρα, δυο ποτάμια,
δυο κάστρα Βενετσιάνικα,
δυο δυόσμους, δυο λαχτάρες.
Ένας για την ανατολή
κι ο άλλος για τη δύση
κι εσύ στη μέση μοναχή
μιλάς, ρωτάς, μιλάς, ρωτάς
τον ήλιο.
Ήλιε που βλέπεις τα βουνά,
που βλέπεις τα ποτάμια
όπου θωρείς τα πάθη μας
και τις φτωχές μανούλες.
Αν δεις τον Παύλο φώναξε
και τον Ανδρέα πες μου.
Μ' έναν καημό τ' ανάστησα
μ' έναν λυγμό τα γέννου.
Μα κείνοι παίρνουνε βουνά
διαβαίνουνε ποτάμια
ο ένας τον άλλο ψάχνουνε
για ν' αλληλοσφαγούνε.
Κι εκεί στο πιο ψηλό βουνό,
στην πιο ψηλή ραχούλα
σιμά κοντά πλαγιάζουνε
κι όνειρο ί- κι όνειρο ίδιο βλέπουν.
Στης μάνας τρέχουνε κι οι
δυο το νεκρικό κρεβάτι.
Μαζί τα χέρια δίνουνε της
κλείνουνε τα μάτια.
Και τα μαχαίρια μπήγουνε
βαθιά μέσα στο χώμα.
Κι απέκει ανέβλυσε νερό
να πιεις να ξε- να πιεις να ξεδιψάσεις.
A song, which refers to the attempt for national conciliation and the closing of the wounds that the Greek Civil War(1946-1949) left behind.
The dream
Sweet mother, you had two sons
two trees, two rivers
two venetian castles
two roots of mint, two cravings
The one for the East
the other for the West
and you alone in the middle
to tell, to ask, to tell, to ask the sun
Oh Sun, you who watch the mountains
you who watch the rivers
where you observe our passions
and the poor mothers
If you see Paul, call
and Andrew too, tell me
With a sorrow I raised them
with a weep I gave them birth
But they leave back mountains
they cross rivers
looking for one another
to slay each other
And there at the high mountain
at the highest ridge
close beside they sleep
and the same dream they see
They both run beside
their mother's deathbed
giving hands to each other
and shut her eyes
and they drive their knives
deep inside the ground
and there from water flowed
to drink, to drink and quench your thirst.
Το 'ονειρο.( Δυο γιους είχες μανούλα μου)
Δυο γιους είχες μανούλα μου
δυο δέντρα, δυο ποτάμια,
δυο κάστρα Βενετσιάνικα,
δυο δυόσμους, δυο λαχτάρες.
Ένας για την ανατολή
κι ο άλλος για τη δύση
κι εσύ στη μέση μοναχή
μιλάς, ρωτάς, μιλάς, ρωτάς
τον ήλιο.
Ήλιε που βλέπεις τα βουνά,
που βλέπεις τα ποτάμια
όπου θωρείς τα πάθη μας
και τις φτωχές μανούλες.
Αν δεις τον Παύλο φώναξε
και τον Ανδρέα πες μου.
Μ' έναν καημό τ' ανάστησα
μ' έναν λυγμό τα γέννου.
Μα κείνοι παίρνουνε βουνά
διαβαίνουνε ποτάμια
ο ένας τον άλλο ψάχνουνε
για ν' αλληλοσφαγούνε.
Κι εκεί στο πιο ψηλό βουνό,
στην πιο ψηλή ραχούλα
σιμά κοντά πλαγιάζουνε
κι όνειρο ί- κι όνειρο ίδιο βλέπουν.
Στης μάνας τρέχουνε κι οι
δυο το νεκρικό κρεβάτι.
Μαζί τα χέρια δίνουνε της
κλείνουνε τα μάτια.
Και τα μαχαίρια μπήγουνε
βαθιά μέσα στο χώμα.
Κι απέκει ανέβλυσε νερό
να πιεις να ξε- να πιεις να ξεδιψάσεις.
Комментарии