'Ta lendab mesipuu poole' / Laulupidu 2014

preview_player
Показать описание
Peep Sarapik (1949-1994) / Juhan Liiv (1864-1913) dirigent Ants Soots.

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Imagine being in that crowd and singing together, with one voice and a single spirit. It must have been very moving.

sammemrys
Автор

My daughter was there and she said, later in the evening of second day, before ending of the Song Festival, singers were demanding to sing it again. And again. And again. On 4th time orchestra did not play any more and conductor also left. But everyone knew how to sing, where to come in... and they sang. And most if the public also sang...

evelannajarv
Автор

" Вона  летить до вулика" . ....

Пееп  Сарапік -  Юхан Лійв.

 З квітки на квітку  порхаючи,
Бджілки  літають над  полем.
І на  грозу не  зважаючи,
Прагнуть до рідного  дому.

Не долітаючи  падають,
Інші ж поселяться  в  вулику,
Силу і  впевненість   їм дають
Рідний  поріг, рідна   вулиця .

Душа,   ти  душа,   ночі  і дні 
Разом з своєю   родиною  .
Вдома  живеш, чи в чужині –
Ти тужиш   за Батьківщиною! 

 Нехай  віє вітер  проти  нас,
Нехай  нам загрожують силою.
 Ми вистоїм твердо,   а прийде  час,
з'єднаємось  із Батьківщиною.

Душа,   ти  душа,   ночі  і дні 
Разом  з своєю   родиною.
Вдома  живеш, чи в  чужині –
Ти  тужиш  за  Батьківщиною  .

Ljubov Laur ( ukraina keeles )

liubovlaur
Автор

This one song captures better than any other the estonian soul.

rmir
Автор

Грандиозное произведение!!!! Слушая и исполняя переполняешься чувством радости и душевного трепета! Произведение, которое заставляет действительно задуматься о душе! Спасибо

legovor
Автор

Tere tulemast kallid sõbrad suured tänud kõigile kes on mind alati toetanud Eesti südamest ❤❤❤❤

elvejaeger
Автор

English translation:

*It Flies Towards the Beehive*

It flies from flower to flower
and flies towards the beehive;
and a thundercloud rises,
it flies towards the beehive.

And thousands fall to the road,
thousands more reach home
and carry away the toil and care
and fly towards the beehive.

Soul, oh soul, at a difficult time -
how you long for the fatherland;
whether you are at home, whether in a foreign land -
how you yearn for the fatherland

And let the wind of death blow against you
and the bullet of death fly towards you:
you will forget death and care
and will hurry towards the fatherland!

Soul, oh soul, at a difficult time -
how you long for the fatherland;
whether you are at home, whether in a foreign land -
:;: how you yearn for the fatherland :;:

eksiarvamus
Автор

Just wanna share my singable relay translation via English into the language of an ancient invader 😅 Love this song way too much 🙂
Pszczoła obleci za kwiatem kwiat,
i leci łączyć się z rojem;
burzowa chmura spowija świat,
a ona łączy się z rojem.

Tysiące ich upada w drodze swej,
tysięcy wraca do domu więcej;
rzuciwszy smutki i znoje
zlatuje łączyć się z rojem.

Duszo ma, duszo, jak w czasie prób
wzdychasz do ojczyzny swojej;
czy dom masz tu*, czy z obcych dróg,
tęsknisz do ojczyzny swojej!

Gdy szarpie tobą śmiertelny wiatr
i kul nad tobą śmiertelny grad,
niepomna na smutki i znoje
spieszysz do ojczyzny swojej.
🇪🇪🐝🇬🇧🐝🇵🇱

ApprenticePL
Автор

Grandiosnoje proisvedenie slusaja i ispolnjaja perepolnjaessja tsuvstvom radosti dusevnogo trepeta proisvedenie kotoroje sastavljaet dejstvitelno

kukkonenid
Автор

I will give a raw translation of the lyrics, and you can decide whether it is about a bee or something more :)
It flies from the flower to the flower,
and it flies towards the beehive,
and when the thundercloud is rising
it flies towards the beehive.
And thousands fall on their way,
but thousands still reach home,
and take with them the trouble and the care,
and fly towards the beehive!
In the hard times, also you, my soul,
how you sigh for your fatherland!
Whether you are at home or abroad,
how you desire towards your fatherland!
Even if the deadly wind blows towards you,
even if the deadly bullet flies towards you:
you will forget the death and the care,
and you will hurry to your fatherland!
In the hard times, also you, my soul,
how you sigh for your fatherland!
Whether you are at home or abroad,
how you desire towards your fatherland!

lepatriinu
Автор

Sounds like Ukrainian Orthodox church music. Beyond heaven and earth.

chrystynacentaury
Автор

It sounds like a Christmas song, but it is damn beautiful ;)

banyaibotond-peter
Автор

Hirvo Surva not looking happy there. But then Hirvo Surva never looks happy.

licencedtospill
Автор

Kas võõral maal, surmatuul, usun ja armastan.

IcosahedronWorld
Автор

Why do they have those leaves on them, , did they win anything?

johannesnicolaas
welcome to shbcf.ru