Diferencias del ESPAÑOL en Distintos PAÍSES [Pretérito Perfecto] 🇪🇸🇬🇶🇲🇽🇨🇴

preview_player
Показать описание
¿Por qué no se usa el Pretérito Perfecto Compuesto en Latinoamérica (-he comido-)?

👇👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO

SIN EMBARGO, solo viendo mis vídeos, comentando y compartiéndolos, ya ME AYUDAS muchísimo. 😘

🔴LINGUCOMUNIDAD:

🎁WEB:

INSTAGRAM:

FACEBOOK:

Los Señores de la RAE:
Prince Ro, Bo Hemphill, Doug Lefler, Arya Vaseghi, Monika B, Ruben Ferreyra, Renata, josef muskatel, EK Powell, Zunguzeng, Erik Hulsken, Alberto Sánchez Vergara, Julio Torres, Eligio Y.S, Ronald Mueller.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

👇Si quieres y puedes apoyar este PROYECTO👇
Porfa, si no puedes contribuir, no te sientas mal, simplemente viendo el vídeo, ya me ayudas muchísimo. 😘😘

Linguriosa
Автор

Soy de México, y si me preguntan ¿Has ido al cine? Me suena a qué si alguna vez en la vida lo he hecho, para mí esa pregunta abarca una cantidad de tiempo indefinida, pero si me preguntan ¿Fuiste al cine? Entiendo que se refieren a qué si lo hice recientemente...

luxy
Автор

En Latinoamérica: *"No desayuné"* es un hecho concluido en el pasado pero *"No he desayunado"* indica que puede ser que aún ocurra. 🤓🇻🇪

ploja
Автор

En Costa Rica, si me dices "esta semana he ido al cine" se entiende claramente que fue varias veces. Si dice "esta semana fui al cine", es implícito que fue una vez.

larasoto
Автор

Soy de El Salvador. Normalmente hablando con amigos me dicen: "¿cuántas ciudades has visitado?" En ese sentido, hacen referencia a un espacio temporal indefinido. Si me preguntaran "¿cuántas ciudades visitaste?", entendería yo que se refieren a un tiempo en específico por ejemplo: durante las vacaciones, durante tu viaje, cuando viviste en tal país, etc. Entonces el pretérito perfecto compuesto lo usamos con acciones pasadas que han sido acabas pero que aún tienen relación con el presente, mientras el pretérito perfecto simple es para acciones que ya no tienen ninguna conexión con el presente (pretérito indefinido)

LuisVasquez-mzii
Автор

En México diríamos "¿Le escribiste a Manuel?" o "¿Ya le escribiste a Manuel?" Para denotar recientemente o para preguntar acerca de que esa actividad era esperada, y la pregunta "¿Le has escrito a Manuel?" Significa alguna vez en la vida.

migueins
Автор

En Tampico, Tamaulipas, México, "¿Has escrito a Manuel?" lo usaríamos para preguntarle a una persona si al menos una vez en su vida ha realizado esa acción, "¿Alguna vez le has escrito a Manuel?" seria la misma pregunta, normalmente omitimos el "alguna vez"

joseenriquez
Автор

Soy de nigeria y me interesa mucho el español y tus lecciónes me han ayudado mucho a entender muchas palabras y exprecciónes españolas. Gracias maestra!

emanuelameh
Автор

Me gusta mucho la forma de tus videos. Yo nací en Montevideo (1952para situar te en el tiempo), à los 8 años mis padres se mudaron a Galicia. Si soy hijo de una castellana y de un gallego. Unos años después mis padres se vinieron a Francia, donde hice los pocos estudios que pude alcanzar. Mi vida profesional, me llevó a vivir en Brasil durante 15 años.
Todo esto para decirte que mi primo que vive en Uruguay siempre dice que yo, hablo un idioma propio. Y la verdad es que cuando me junto con mi familia gallega, o castellana, uruguaya o con mis amigos brasileros o portugueses, si que me siento como un patito negro. Un fuerte abração... ❤

jloleon
Автор

As a learner of Spanish this is definitely one of the most confusing areas of this crazy but beautiful language! Apart from the subjunctive and para and por of course!!

joaninha
Автор

Yo ví mi bandera de Guinea Ecuatorial en el pie de video 🇬🇶 y por eso me he parado a ver este video. Gracias por no olvidarte de nosotros. Creo que nosotros usamos más el pretérito perfecto compuesto que el simple 🤔. Saludos a todos

rodolfom.borupu
Автор

Vídeo muy interesante y relevante. Yo soy de Guinea Ecuatorial y se usa más el pretérito perfecto compuesto. El español de mi país es prácticamente similar al empleado en el centro de España (principalmente Madrid). Te acabas de ganar un nuevo suscriptor. Gran trabajo👏🏾🤝🏾👍🏽👌🏾

josemarianguemaeyang
Автор

🇨🇱
le hai escrito (hablao) al manuel (últimamente)
le escribiste al manuel (algún mensaje k tenia k enviarle)

no he desayunao (aún)
no desayuné (ya no fue)

fui al cine (ayer, hoy, el año pasado, hace 1000 años atrás)
he ido al cine (alguna vez en mi vida) [yo he hecho esto antes]

se han construido 500 viviendas (tiene relevancia en el presente)
“se han construido 500 viviendas y ya 350 están ocupadas”
se construyeron 500 viviendas (no tiene relevancia en el presente o algo así)
“se construyeron 500 viviendas y nunca fueron usadas, es más, terminaron quemándose.”

y sería se me ocurre nada más

es como que el simple es definido asi más exacto
y el otro no es indefinido

CataKta
Автор

Tienes tanta pasión por los idiomas! Has hecho que me interese en mi lengua materna ♥️♥️

FernandoFajardoChannel
Автор

Hola, en México usamos mas el pretérito compuesto perfecto en negativa, “son las 10 am y no he desayunado”, implicando que aún puedo desayunar. “No he ido a trabajar” puede implicar que aún puedo ir a trabajar, pero si ya no iré entonces diríamos “no fui a trabajar”😁

edith
Автор

¡Hola! Soy de Fortaleza, Brasil. Soy estudiante de español, me encantan tus videos. Aprendí y utilizo ambas formas, la simple y la compuesta, para mí la forma simple es más fácil, pero me doy cuenta de que la forma compuesta se usa mucho.

marcosazevedo
Автор

Soy de Santiago del Estero, Argentina! Es al norte de mi país...aquí en el habla usamos sin excepción el pretérito perfecto compuesto sin matices. Toda acción pasada acabada la expresamos con PPC en la oralidad...pero en la escritura sucede que muchas veces usan el pretérito perfecto simple pero es más por simplificación y también por influencia del español rioplatense, que en mi país es la "norma" por la extensa difusión de los medios porteños.

agustingomez
Автор

Muchísimas gracias Linguriosa por mencionar *Guinea Ecuatorial, * en bastante libros como los videos de aprender español mencionan que el español solo se concentra en España como los países de América. Se ignora demasiado Guinea Ecuatorial que hasta los no-nativos desconocen de ese país.

tinzka
Автор

Hola! En Argentina (más precisamente en Buenos Aires, en el interior no es igual) usamos el tiempo simple para todo lo pasado, tenga o no consecuencias en el presente. Únicamente usamos el compuesto para referirnos a “alguna vez”. Ej: ¿conoces a Manuel? Si, alguna vez lo he visto. Espero que haya sido útil. Sos una genia! Aguante la Liga Románica!!! 🦸🏻‍♀️

lour
Автор

En México hablamos con pasado simple, pero si usamos mucho el compuesto para expresar o preguntar algo que hemos hecho en algún punto de nuestras vidas. Por ejemplo: Yo no nunca he ido a Africa? Te has sentido sola en algún momento? Yo nunca he tomado clases de baile, Has escuchado este grupo musical? etc. o tambien para algo que no hemos terminado, por ejemplo: no he terminado de leer el libro.

anacerbon
visit shbcf.ru