Φρ. Νίτσε «Διόνυσος κατά Εσταυρωμένου» στο Πατάρι του Gutenberg, με τον Ήρκο Ρ. Αποστολίδη

preview_player
Показать описание
Ο Ήρκος Ρ. Αποστολίδης μιλάει για το έργο του Φρ. Νίτσε «Διόνυσος κατά Εσταυρωμένου» στο Πατάρι του Gutenberg.

Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Υπέροχος ο κος 'Ηρκος Αποστολίδης έχω αγοράσει όλα τα βιβλία του Ιψεν και του Νιτσε γιατι μου αρεσουν οι παρουσιάσεις του. Εξαιρετικος Περιμένω να διαβάσω και τον Ζαρατούστρα.

panosveto
Автор

Παρακολούθησα μέχρι το 50ο λεπτό και διαπίστωσα πως εμμένετε να αναλύετε το έργο του Νίτσε "Η Γέννηση της τραγωδίας από το πνεύμα της μουσικής" μόνο με το βλέμμα του 27χρονου Νίτσε. Ο Νίτσε, 14 χρόνια αργότερα, θα προσθέσει ένα επίλογο (ή ένα καθυστερημένο πρόλογο), στον οποίο δεν κάνει απλώς μια τυπική μικρή αλλαγή, αλλά με ένα πολύ πιο έμπειρο μάτι προσθέτει ένα νέο στοιχείο που είναι εξόχως σημαντικό: "τους Έλληνες και το καλλιτέχνημα του πεσιμισμού". Ο Νίτσε δεν ενδιαφέρεται πια τόσο για τον χορό και την μουσική μέσα στο διονυσιακό πρόβλημα, αλλά αναγνωρίζει ότι οι Ελληνες με τον Διόνυσο βλέπουν την τέχνη με το μάτι της ζωής. Δηλαδή, κοιτάνε κατάματα το χάος της ζωής, την φρικτή πλευρά της, τον πόνο της, το παράλογό της και παρ' όλα αυτά, όντες ρεαλιστές και αυθεντικοί, δεν δειλιάζουν αλλά καταφάσκουν με τον πεσιμισμό τους προς την ζωή. Το αντίθετο του πεσιμισμού του Σοπενχαουέρ.
Ο 27χρονος Νίτσε με το πνεύμα της μουσικής και τον χορό κοιτάζει την ζωή με τα μάτια της τέχνης. Οι Έλληνες διακατέχονται από μια ηρεμία, γαλήνη και ομορφιά, απέχουν από την πραγματική ζωή.
Στον επίλογο, στα 42 του, βλέπει στην ελληνική τραγική τέχνη - κυρίως στον Αισχύλο - την πρόθεση τους να είναι ατρόμητοι μπροστά σε όλα τα φοβερά της ζωής και στο χάος του κόσμο και να προτάσσουν το Ναι και την έκσταση, στη ζωή. Όπου ο χρόνος μέσω της έκστασης "σπάει" και μετατρέπεται σε βίωμα, εμπειρία, ατομικά, αλλά ταυτόχρονα ως κοινότητα.

Χάος
Автор

Συγχαρητήρια για τη δουλειά σας εξαιρετικό βιβλίο, περιμένουμε με ανυπομονησία τον Ζαρατουστρα!

Hoedrosh
Автор

Ευχαριστούμε που τα ανεβάζετε!!! θα ήταν πολύ κακό αυτές οι στιγμές, οι σκέψεις να χάνονταν για πάντα!

ΔημήτρηςΚιούσης-δτ
Автор

Ευχαριστούμε για αυτές τις σπουδαίες μεταφράσεις!!

NameSurname-eqcv
Автор

ΠΟΛΛΑ ΜΠΡΑΒΟ για την πρωτοβουλία της Πολλά Μπράβο στον ΗΡΚΟ που είναι ο κορυφαίος ερμηνευτής του πιο Βαθυστόχαστού και επαναστατικού διανοητή το βιβλίο <<Ζαρατούστρα>> με

ΓιάννηςΚανελλόπουλος-τμ
Автор

Συγχαρητήρια σε όλους σας Ευχαριστώ που άνθρωποι σαν εσάς

mariaapergoula
Автор

Πρέπει να έχω δει και 20 φορές το βίντεο με τον κ.Ρένο Αποστολίδη που διαβάζει τον Ζαρατούστρα του Νίτσε, τώρα που βλεπω τον κ.Ήρκο να διαβάζει την δική του μετάφραση με πιάνει ανατριχίλα που μοιάζουν τόσο και χαίρομαι που αυτη η μετάφραση είναι έτσι ποιητική και στα νέα ελληνικά και μπορώ να διαβάσω επιτέλους τον Ζαρατούστρα σχεδόν σαν σε πρωτότυπο. Ανυπομονώ να εκδοθεί το βιβλίο.

anonymous..
Автор

Ο μέγιστος Νίτσε στην προσωπική του ζωή ήταν εξαιρετικά άτυχος κι ίσως το γεγονός αυτό να μοιρανε τη ζωή του κ'τη διάνοια του.Η ερωτικοπνευματικη του επέλαση προς τη Λου Σαλομε σταμάτησε μπροστά στην απορριπτική επιλογή της απέναντι του, μιας που αυτή επέλεξε τον πανέμορφο φίλο του.
Ο Βάγκνερ, ακόμα, μας τον παρουσιάζει σαν διαρκώς αυτοικανοποιουμενο, σε βαθμό που να υπονομεύεται η ψυχολογική του επάρκεια.Βεβαια, υπάρχει κ'η υπόθεση του 3ου σταδίου της σύφιλης που τον οδήγησε τελικά στην τρέλα.Δεν ξέρω κάποια μαρτυρία που να παρουσιάζει τον Νίτσε σαν πελάτη τέτοιων <καταστημάτων>.Είναι όμως ξεκάθαρο πως η ζωή του δεν περιελάμβανε το ερωτικό στοιχείο σε μετρό κ'βαθμο που να λυτρώνεται από τους εσωτερικούς του δαίμονες.Νομιζω πως αυτό το ανεκμαίευτο γονιμικο δυναμικό πέρασε ατόφιο από τους δίδυμους γεννητικους αδένες του στον φιλοσοφικό νου του.Η δυναμικότητα του μεγάλου αυτού νου απομόνωσε τον Νίτσε, τον κατέστησε αυτοαιτιο-αφου δεν σχετιζονταν-κ'τον έκανε θεο-δηλαδη υπερανθρωπο.Η εγωμονιστικη δηλαδή διάθεση στην αποθέωση της.Μιλαμε όμως για έναν σολιψισμο μη σχεσιακο-βεβαια-αλλα βαθύτατα ουσιώδη.Ο Νίτσε δηλαδή ήταν θεός.

ΑΝΑΣΤΑΣΙΟΣΑΓΡΙΤΕΛΛΗΣ
Автор

Λοιπόν ήρθε η ώρα και για μένα να διαβάσω αυτό το βιβλίο, το "Τάδε έφη Ζαρατούστρας", και τι καλύτερη περίπτωση από τη συγκεκριμένη. Ευχαριστούμε πολύ για τον χρόνο που αφιερώνετε για εμάς! Να είστε καλά και να συνεχίσετε να δημιουργείτε..!

qualityvigilante
Автор

43:04 - 48:07. H φράση μέσα στην καζαντζακική μετάφραση του νιτσεϊκού «Ζαρατούστρα» έχει ως εξής: «Και παντού όπου σηκώνω ένα παραπέτασμα, μια μικρή φάλαινα πετιέται έξω. Ήταν άρα γε τρυπωμένη εκεί μαζί με μιαν άλλη μικρή φάλαινα;» (σελ. 149, για όποιον θέλει να ελέγξει).
Ώρα για μια μικρή... αποκάλυψη κύριε Αποστολίδη: Πληροφορώ εσάς καθώς και όλους όσους σας "ακολουθούν" και σας χειροκροτούν πως... ναι, πράγματι απαντάται –άκουσον άκουσον– στα ελληνικά η σημασία «νυχτοπεταλούδα» για τη λέξη... «φάλ(λ)αινα». Τ' ακούσατε; Αλήθεια είναι. Δεν το γνωρίζατε εσείς, ένας γνώστης της όλης Ελληνικής όπως διατείνεστε; Για κάντε τον κόπο να ανοίξετε το Liddell Scott στο εν λόγω λήμμα και θα διαβάσετε μ.ά. με έκπληξη τα εξής:

«φάλλαινα ζωΰφιόν ἐστι ταῖς λυχνίαις ἐπιπετόμενον, ὃ καὶ πυραυστούμορος καὶ ψυχὴ καὶ ψώρα καλεῖται... καὶ περὶ μὲν τῆς φαλλαίνης
τοῦ χερσαίου ζῳϋφίου, ὃ καὶ κανδηλοσβέστραν ἰδιωτικῶς φασιν εἴπομεν», κλπ., Σχόλ. εἰς Λυκόφρ. 84-85 [...].

Αν ανοίγατε, όμως, και το λεξικό του Δημητράκου (15ος τόμος, σελ. 7563) θα βλέπατε και τη λέξη και τις δύο σημασίες της. Το αυτό αν επίσης ανοίγατε το λεξικό του Σταματάκου, σελ. 1059-1060. Πείτε μου, τι είδους χαρακτηρισμοί σας αξίζουν;!

Εσείς, που κρίνετε με τον πλέον αήθη και ανελέητο τρόπο τους πάντες και τα πάντα, πώς και σας διέφυγε κάτι τόσο ουσιαστικό; Πώς τολμάτε να συκοφαντείτε και να λασπολογείτε έναν άνθρωπο, όποιος και αν είναι αυτός, όταν εσείς ο ίδιος αποδεικνύεστε τουλάχιστον ημιμαθής; Ποιοι χαρακτηρισμοί αξίζουν αλήθεια σε σας, κύριε Ήρκε Αποστολίδη; Ποιος είναι ο «πνευματικά ανέντιμος»; Εσείς είστε αυτός που "κολυμπά" μέσα στα λεξικά· εσείς οφείλατε να είχατε ερευνήσει προκειμένου να διαπιστώσετε εάν η λέξη – στα αρχαία; στα νέα; στα μεσαιωνικά ελληνικά; δεν με ενδιαφέρει, οπουδήποτε! – σημαίνει κάτι παρεμφερές με νυχτοπεταλουδα πέραν της προφανούς σημασίας. Σύμφωνουμε; Αντ’ αυτού τι κάνετε τόσα χρόνια; Να σας πω εγώ: συκοφαντείτε και λασπολογείτε. Έτσι δεν είναι, φίλτατε; Οφείλατε να γνωρίζατε, οφείλατε να μας είχατε ενημερώσει για τη σημασία της λέξης. Δεν έχετε κανένα δικαίωμα να κατηγορείτε χωρίς να έχετε πρωτύτερα ερευνήσει. Εσείς, ο κατά τα άλλα... ιστορικός. Τρομάρα σας.

Κάλλιστα μπορούσατε να επικρίνετε την εξεζητημένη ή ακόμα και αδόκιμη, θα σας πω εγώ, μεταφραστική επιλογή του Νίκου Καζαντζάκη. Η άγνοιά σας, όμως, δεν σας επέτρεψε ούτε αυτό. Τώρα, λοιπόν, που αποδεικνύεται περίτρανα ότι προφανώς δεν πρόκειται για λάθος του Καζαντζάκη αλλά για δική σας άγνοια τι έχετε να πείτε; Πού θα πάτε να κρυφτείτε;!

Εδώ περισσεύουν οι ευγένειες: Άκου εκεί ισχυρισμό: δήθεν «μπέρδεψε», λέει, ο Καζαντζάκης τη λέξη «phalène» με τη λέξη «baleine»! Ρε σαλτιμπάγκε, ρε προπέτη, ρε συκοφάντη, γελάμε, ρε, με την ασχετοσύνη σου! Γελάει ρε και το παρδαλό κατσίκι με τις ηλιθιότητες που ξεστομίζεις! Και οι αυλοκόλακες από δίπλα (πρώτος και καλύτερος ο αδελφός, Στάντης - φιλόλογος, τρομάρα του, κι αυτός) σου κάνει πρίμο-σεκόντο. Ανοίξτε, ρε, κάνα λεξικό! Και να φροντίσεις, Ήρκε, να αλλάξεις την αντίστοιχη υποσημείωση στον «Ζαρατούστρα» σου, που σίγουρα κατακεραυνώνεις και στέλνεις στο πυρ το εξώτερον τον τότε 30χρονο Νίκο Καζαντζάκη. Σα δεν ντρέπεσαι!

(Περί "οινοπνεύματος", "όγκου δικηγόρου" κ.λπ. θα τα πούμε κάποια άλλη στιγμή.)

Επομένως, για να το ξεκαθαρίσουμε μια και καλή: από τη στιγμή που απαντάται στα ελληνικά η σημασία «νυχτοπεταλούδα» για το λήμμα «φάλαινα» έχει λήξει το θέμα όσες ενστάσεις και αν εγείρει ακόμα κι ο Θεός ο ίδιος. Η δική σας η αποψούλα, που γκρεμίστηκε πανηγυρικά με αδιάψευστα αποδεικτικά στοιχεία, δεν μας ενδιαφέρει καθόλου. Κρατήστε τη εσείς και οι ακόλουθοί σας για τον εαυτό σας. Και είναι νομίζω περιττό να σας ενημερώσω ότι οφείλετε πολλές συγγνώμες στον Νίκο Καζαντζάκη. Ντροπή σας.

ΥΓ. 1: Και εδώ μία συνέντευξη του Νίκου Καζαντζάκη στα γερμανικά. Προφανώς και «δεν γνώριζε γερμανικά» Ήρκε, ε;

ΥΓ. 2: Κάτι δεν πάει καλά με τα αδέλφια Αποστολίδη. Αναζητήστε τη σειρά podcasts με τίτλο «Αξιολογία από τους Ήρκο και Στάντη Ρ. Αποστολίδη» στην πλατφόρμα «Boomplay music» και ακούστε το επεισόδιο 7: «Μεταφράσεις ξένων έργων: Μία "πονεμένη" ιστορία».

Ακούστε πώς μιλούν εκεί για τον Καζαντζάκη και συγκρίνετε τα όσα λένε εκεί με τα λεγόμενα στο βίντεο από το Πατάρι! Στα εκεί σχόλιά μου παραπέμπω σε συγκεκριμένα αποσπάσματα για όποιον δεν έχει χρόνο ή διάθεση να ακούσει όλο το επεισόδιο, αν και καλό είναι να έχουμε πάντα συνολική εικόνα.

Manfred-njvz
Автор

Ποσο χαιρομαι που βρηκα κ αυτο το βιντεο σας κ.ε Αποστολιδη κ θα παρω κ το βιβλιο σας φυσικα.Προσφατα γραφοντας μια εργασια για τις Βακχες κ το βιβλιο του κ.ου Μισελ Φαις"caput mortuum" εκανα την συνδεση με τον Νιτσ κ το βιβλιο σας θα με διαφωτισει σε πολλα πραγματα.Καλη σας χρονια

ΑΓΓΕΛΙΚΗΝΤΑΛΙΑΝΗ-τβ
Автор

Συγχαρητήρια στόν Ηρκο Αποστολίδη τόν εκδότη Κώστα Δαρδανό καί όλους όσους συμβάλουν στήν παραδειγματική εργασία γιά τό εμβληματικό έργο τού Νίτσε!! περιμένω ανυπόμονα νά τό κρατήσω στά χέρια μου όταν βγεί αύτο τό βιβλίο στήν πλέον Άξια μετάφραση καί σχολιασμένη έκδοση-οι υπόλοιπες μεταφράσεις που είχα διαβάσει ως τώρα ήταν απαράδεκτες- θα επιδιώξω να είμαι και στην παρουσίαση τού έργου εκεί στό πατάρι όποτε είναι νά γίνει. Συγχαρητήρια καί γιά τήν Αγριόπαπια τού Ίψεν πού μελέτησα πρόσφατα.

gerasimosparisis
Автор

Εγώ θαυμάζω τον Ρένο τον μπαμπά για την παιδεία που έδωσε στους γιούς του. Εξαιρετικοί και οι δύο. Ο Σταντης αναλυτικός μας τα εξηγεί πολύ ωραία και ο Ήρκος τυφώνας …..για τον Νίτσε δεν θα μπορούσε να μιλήσει κάποιος καλύτερα…..

KaterinaTzouti
Автор

Γεια σας. Αυτό που κάνετε στο πατάρι σας θεωρώ πως είναι πολύ σημαντικό για όλους εκεί έξω! Αυτό που Έπισης θεωρώ είναι πως η ανάρτηση στο YouTube είναι πιο σημαντική από αυτά που γίνονται στο πατάρι μιας που το Εκλαϊκεύετέ! Η εκλαΐκευση δηλαδή η ανάρτηση στο YouTube είναι σημαντικότερη και γι’ αυτό θα έπρεπε να το κάνετε με καλύτερο εξοπλισμό. Φτιάξτε σας παρακαλώ λίγο την εικόνα και τον ήχο γιατί είναι κουραστικό να παρακολουθήσει κανείς. Ευχαριστώ

georgemparox
Автор

Αγαπητέ Ήρκο. Ο Συκουτρής ήταν ο Μότσαρτ της ελληνικής φιλολογίας και ένας από τους κορυφαίους του Ελληνικού πνεύματος. Το σχόλιο ήταν μικρόψυχο και στην ουσία αντιεπιστημονικό, μια και η συγκεκριμένη έκδοση του Συμποσίου είναι κάτι το ασύλληπτο και ως μετάφραση αλλά και ως ανάλυση. Το ίδιο ισχύει και για τον πρόλογο της ποιητικής του Αριστοτέλους αλλά και για το ότι έχει γράψει ο μοναδικός αυτός άνθρωπος, η ευθιξία του οποίου δεν του επέτρεψε να παραμείνει μαζί μας ατενίζοντας την αβαθής παρακμή μας ως νεο Έλληνες. Όσον αφορά στην καθαρεύουσα, θα σε περίμενα λιγότερο επικριτικό. Στην τελική είναι ένας συνδετικός κρίκος με την αρχαία γλώσσα μας, ανύπαρκτος πλέον για τις νεότερες γενιές. Τι άλλο έχουμε να επιδείξουμε ως έθνος εκτός από την αρχαία μας παράδοση;

keeperofthereign
Автор

Για μία ακόμη φορά αφόρητη έπαρση από τον Ήρκο. Μέχρι και τον Κανελλόπουλο έθαψε. Έλεος!

truthseaker
Автор

"(Ο Καζαντζάκης) υπήρξε ούτε λίγο ούτε πολύ μαθητής του Μπέρξον" Και ο Ιούδας ήταν μαθητής του Χριστού.. Ίσως για αυτό και ο Καζαντζάκης του είχε αδυναμία του Ιούδα, γνωρίζοντας πως στο βάθος και ο ίδιος Ιούδας ήταν όλων των πνευματικών του δασκάλων..

theologos
Автор

Όταν μιλάει ο Στάντης για Σωκράτη ο Ήρκος ούτε πατάει στο πατάρι, όταν μιλάει για Νίτσε ο Ήρκος, ο Στάντης τρέχει, κάτι λέει αυτό για το Σωκράτη και το Νίτσε ...

ThanasisPlevritis-bigv
Автор

Απόλαυση τα δυό αδέρφια. Θα πρέπει ΠΑΝΤΑ να εχουν ΚΑΙ οι δυό μικρόφωνο γιατί ΠΑΝΤΑ θ' αρχίσουν την κουβέντα. <3 XD

peribabbles