🧠 Mi CONTROVERTIDO truco para PENSAR en ESPAÑOL 🧠 || María Español

preview_player
Показать описание
Todos los estudiantes de idiomas quieren aprender a pensar en la lengua que están aprendiendo. En esta clase te voy a contar cómo lo hice yo para aprender a pensar en inglés y cómo puedes usarlo tú para aprender a pensar en español.

Muchos profesores prohíben esta práctica y dicen que no debería hacerse jamás, pero mi experiencia me ha enseñado lo contrario y, además, no creo en las restricciones ni prohibiciones al aprender idiomas. Creo que cada alumno y profesor debe aprender y enseñar como quiera.

Últimamente, estoy muy enfadada con este tema. Como más inglés he aprendido en mi vida es usando la gramática contrastiva, que es aprender a través de las diferencias y similitudes entre dos idiomas. Justo lo que defiendo en este vídeo.

¿Qué opinas tú?

El *Aula Online* es una membresía en la que te ofrezco *contenido para mejorar tu español* hablando de gramática, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo.

📥 Para estar informado/a de todo, te recomiendo unirte a mi lista de correo

#learnspanish #spanishteacher #aprenderespañol
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Nunca he usado este tipo de traducción de palabra por palabra para aprender lenguas. Es interesante oír tu experiencia.

IvelinaDobreva
Автор

Para mí aprendiendo a usar los objetivos- directo y indirecto - no es fácil. Y, por qué? Porque en inglés se dice 'that' pero en español se dice lo muchos veces. Y, más allá tenemos la problema de leismo y loismo en español. Entonces, a veces llego a ser confundido y me duele mi cabeza pero queda optimista. Sé que con práctica y determinación aprenderé español y, con más tiempo, dominar la lenguaje. Ojalá me convierte a B2 por la navidad. Y, después, comenzaré a estudiar el portugués pero lo desea a estudiar por el español. Los dos son lo más bello idiomas del mundo. Gracias a ti para su canal.

DaveHawthorne-lkmz
Автор

Excelente, profe María. La lengua materna está ahí y no hay que demonizarla, sino que hay que encontrar la manera de capitalizarla para poder aprender la lengua meta. La famosa frase "hay que pensar en...(la lengua que estás aprendiendo)" es una tontería si el alumno todavía no tiene el vocabulario o la gramática para hacerlo. A mi me ha funcionado la traducción con alumnos que eran de nivel elemental y que aprendieron rapídisimo lo básico con este método, y luego hicimos la transición a exclusivamente inglés y los resultados han sido geniales. Un saludo!

LauraSeminoThea
Автор

Porfavor haz mas videos como asi. Necesito mas de este tipo

latashiamartinez
Автор

Maestra 👩‍🏫 María, Otra vez su video tiene mucha información y una lección buena… Te agradezco mucho su apoyo… Gracias

johnpetrea
Автор

Excelente técnica! He hecho lo mismo para aprender español. En español, no se dice "I like your shoes". Se dice "Your shoes please me" o "your shoes are likeable to me". Es una buena manera de evitar errores como "yo me gusta tus zapatos".

calebw
Автор

Hola María! En primer lugar, quisiera felicitarme contigo porque tus clases son geniales y me ayudan muchísimo a aprender español. Eres fantástica! En segundo lugar, hablando de tu sistema, estoy perfectamente de acuerdo contigo: las personas deben utilizar el mejor método posible que creen útil al aprendizaje de un idioma, sin preocuparse de lo que puedan decir unos profesores demasiado “celatens”… No obstante a veces mi idioma, el italiano, sea parecido al español, hay muchas reglas diferentes y no es tan fácil como podría parecer (si no hablaríamos el mismo idioma 😅). Y también yo creo que tu sistema sea muy útil. Sin olvidar que el resultado final no es competir para ser bueno con los profesores, sino aprender un idioma, en cualquier manera que se aprenda, estando contento de entender y hacerme entender cuando estoy en mi amada España!! Y por lo tanto, muchas gracias por tus clases!! Y siento por posibles errores de este texto, pero todavía estoy aprendiendo! 😊
Un abrazo!

denmazz
Автор

Hola María, Soy Frances y estoy estudiando español. Te agradezco un montón por estos consejos muy útiles; es un método revolucionario para aprender una lengua.

randoludo
Автор

Nunca he escuchado a nadie más sugerir esto y es lo que pensé hacer con la clase de español de primer año de secundaria que estaba enseñando. La maestra mentor me miró con mucho recelo y pensó que al final era una pérdida de tiempo (no pude desarrollarlo muy a fondo). Pensé que usar el idioma principal para acostumbrarse a diferentes estructuras lingüísticas (y al mismo tiempo enseñar que las diferentes formas de hacer las cosas no están mal) sería una gran fase de transición. Entonces, ¡estoy contigo que ¡Sí, puede ser útil!

Megful
Автор

Bien hecho, maestra. Me encanta tu estilo profesional.

zeppelinmexicano
Автор

Gracias, María ❤ Traducir es lo que me ayudó un montón a aprender dos lenguas extranjeras. Estoy de acuerdo con esta idea y de verdad tiene su base.

AnnaRudenko-ow
Автор


El *Aula Online* es una membresía en la que te ofrezco *contenido para mejorar tu español* hablando de gramática, expresiones, practicando la escucha o mejorando tu vocabulario, entre otras cosas. Descubre todo lo que puede ofrecerte esta nueva manera de aprender conmigo.

mariaespanolcom
Автор

Gracias Maria❤, eres un soplo de aire fresco!

geoffnzclarke
Автор

Es muy bueno ideal para aprender idiomas ☺️

LizOJD
Автор

I fell into this method by accident, because of direct and indirect object pronouns. I wasted TWO YEARS trying to learn the concept through Spanish-only instruction. One day, I sat down and started filling a notebook with question/answer dialogs in "bad English" I.e., "Did John buy those flowers for Marta?

"Yes, for her [the flowers] he bought"

"Sí, se las compró (mas 'a ella', si hay ambigüedad debido a ese demonio 'se')

BOOM! Two years of remando en dulce de leche, and the grammar "feel" finally took root in just a few days!

You are an ingenious teacher -- one of my all-time favorites, and your spoken English is exactly GORGEOUS!

Un beso enorme!

viscayavagabond
Автор

Gracias, me tengo dificultad en aprender español, aunque soy brasileño, no me dé cuenta de que el español es muy utilizado en la forma pasiva... mi problema con esta lengua me parece más claro ahora

marvinsilva
Автор

¡buenos noches! Maria Yo vivo en el Uzbekistan

JonpolatTurgunov-fq
Автор

¡Completamente de acuerdo!
Yo hago lo mismo cuando aprendo idiomas muevo y a mis alumnos también les traduzco de esta forma cuando no consiguen entender.

SwitchSpanish
Автор

recuerdo que luché muchísimo con imperativos como digamos, comamos, etc., y un día un profe me dijo, "es 'let's', Paul, like let's say, let's eat, " y fue una iluminación tan clara que ahora es totalmente natural, pensar en esta forma en español. Y sí como Caleb dice aqui creo que todos los angloparlantes tienen que pensar en la construcción a mí me gusta blah blah como [it] pleases me, para internalizar esta forma de I like something. You gotta trick your own mind sometimes!

paulharvey
Автор

Una manera muy singular para memorizar el órden de palabras y que el estilo de la frase también puede cambiarse.
Vale la pena intentarlo, especialmente según el patrón de tus ejemplos, querida María. Temo que usar este truco mal puede sólo confundir uno en relación del idioma primero. Para evitar esto, tus ejemplos ayudan mucho, ya que, como he dicho, muestran que el estilo también puede cambiarse (sujeto a objeto o objeto indirecto) en vez de sólo traducir cada palabra directamente y revolcar el órden.

Gracias, voy a probarlo con otros idiomas, también.

CastChaos