Урок 11. Переводы в WordPress

preview_player
Показать описание
Наконец-то я добрался до такой не простой темы, как переводы тем и плагинов в WordPress. Осталось еще добраться до написания тайминга данного урока )))
------------------------------------------------------------------------------
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Спасибо за Ваши уроки. Я никогда не думала, что смогу с нуля создать сайт, но вместе с Вами у меня получается👏🏼🙏🏼

Pro-Biom
Автор

Довольно таки специфическое занятие - переводы.
Спасибо большое что объяснили как это делать)

observer
Автор

У вас удивительная способность объяснять сложное просто. Спасибо за урок.

Yrina
Автор

Спасибо за знание! Двигаемся дальше!)))

above_goals
Автор

После этого курса я точно буду пользоваться функцией "перевести на русский"XD

MrGerman
Автор

Можно сохранять как вы говорили на комп перевод, а можно перед обновлением темы или самого WP опять делать релокацию из системной папки в индивидуальную. Все обновить, поставить что нужно, а потом перевод вернуть в системную папку, пока они тему не пофиксят.
Спасибо за ваши уроки, очень интересно.

LEXYteam
Автор

Леонид, добрый день!
Спасибо за видео!
Хотелось бы увидеть от Вас видео на тему настроек мультиязычности и обзор работы с мультисайтами. Есть такое в планах?

azbukamassazha
Автор

Жаль нет о Woocomerce.
Ну WP он обширный, тут до бесконечности можно пилить видео.

Еще интересно_зачем натяжка кода на WP, то ли ради админки, то ли экономия(чтобы всякие фичи самим уже прикручивать).
Но что то мне подсказывает_что сломать сайт по незнанию оч легко.

А так - всё топ, всё круто. Добра)

arttur
Автор

Сейчас в плагине Loco Translate предлагают автоперевод но потом выходит окно : API-файлы перевода не настроены

Добавление услуг автоматического перевода в настройках плагина.
Настройки/ Помощь/ Нужен человек?/

ali_lion
Автор

Большое спасибо за курс! Очень понятно и доходчиво) Подскажите, пожалуйста, есть ли у Вас видео или материалы именно по настройте мультиязычности (языковых версий сайта)? Спасибо!

jjjqgsp
Автор

Леонид, здравствуйте!
Спасибо большое за видео!
Есть вопрос по переводам, но связанный не с Loco, а с Polylang.
Корректно ли создавать в англоязычной версии сайта главное меню, которое будет отличаться по своей структуре от русскоязычной версии? Например, на сайте есть форма регистрации и возможность подавать объявления. Но данной возможностью будут пользоваться только пользователи русской версии. Английская же версия сайта будет более "легкая", если так можно выразиться.
Технически Polylang позволяет создавать такой выборочный перевод страниц, разделов, постов и т.д., но стоит ли делать урезанную английскую версию или желательно дополнительную языковую версию делать один в один к основному языку?
Спасибо!

YCLIENTSMD
Автор

Леонид, добрый день!
Подскажите, возможные варианты с мультиязычностью сайта в следующей ситуации.
Работаю над сайтом объявлений. Основой сайта является плагин Directorist. Большая часть плагина переведена с английского на русский язык при помощи Loco Translate.
Пытаюсь добавить 2 новых языков за счет Polylang. При этом возникает следующая проблема – страницы, рубрики, сами объявления и прочее переводится на другие языки корректно, но название полей, подсказки и некоторые другие строки, которые настроены в Directorist и переведены в Loco остаются всегда на русском. Кроме того, при введение запросов в английской версии поиск или выдает нулевой результат или перебрасывает на русскую версию сайта.
Как вариант можно создать языковые версии не через Polylang, а через субдомены. Понимаю, что количество работы при этом скорее всего увеличится в разы, но при этом на каждом субдомене будет абсолютно своя чистая языковая версия.
Вопрос: целесообразно ли создание мультиязычных версий сайта за счет создания субдоменов под каждый язык? Или минусы перевешивают?
Заранее спасибо!

YCLIENTSMD
Автор

как мне восстановить главное фото на странице скажите? Я ее как то удалил.

ArtemGQ
Автор

Почему то не появился виджет для смены языка...

eraDJh
Автор

Странный конечно плагин, не все слова и фразы видит, по моему разницы нет, что редактировать переводы через него или через страницы и записи

fvjsvuj