filmov
tv
Συνέντευξη με την Βίνα Παπαδοπούλου | Greek Dub DB

Показать описание
Ελάτε να γνωρίστε την πρώτη φωνή της Βίλμας από το Σκούμπι Ντου, της Γιαγιάς των Looney Tunes, της Κλάραμπελ και πολλών ακόμα.
#GreekDubDB
0:00 Εισαγωγή
0:09 Παρουσίαση εαυτού
0:23 Ξεκίνημα στη μεταγλώττιση
1:30 Εποχές Studio Cross
3:36 Το Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι
4:45 Άλλες δουλειές στο Studio Cross
5:03 Σπορτ Μπίλλυ
5:32 Το τμήμα μεταγλώττισης της ΕΡΤ
8:38 Studio '87 του Νίκου Πόγκα
10:02 Μεταγλώττιση στη δεκαετία του '90 (Τζούλια, Το Διάλειμμα, Τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας)
12:20 Σόνικ ο Σκαντζόχοιρος
13:09 Υπαστυνόμος Ρεξ
13:20 Τηλεταινίες (παλιού) ΣΚΑΪ
13:37 Εποχή πολλών μεταγλωττίσεων της Audio Visual
14:41 Βίλμα, Σκράπι-Ντου - Σκούμπι-Ντου
15:13 Λόις Λέην - Σούπερμαν, Η Λεγεώνα των Υπερηρώων
15:29 Λοιπές δουλειές στην Audio Visual
15:54 Τεντέν
16:28 Κείμενα
18:09 Μπαμπάρ
18:38 X-Men
18:53 Μεταγλώττιση μη κινηματογραφικών παραγωγών
19:59 Ηρακλής της Disney
21:10 Αμοιβές παλαιότερα
22:00 Δεκαετία του 2000
22:30 Κλάραμπελ
23:00 Γιαγιά - Looney Tunes
23:30 Τόμας, το Τρενάκι
23:57 Φτωχή μου Αναστασία
25:27 Μεταγλώττιση κινηματογραφικών ταινιών
25:58 Τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας Ολοζώντανα
26:47 Voice Tests στο Sierra, Disney
27:17 Πρόσφατες δουλειές
27:30 Νεραϊδονονά - Σταχτοπούτα
27:57 Λοιπές κινηματογραφικές δουλειές
28:24 Πως δουλεύουν οι σκηνοθέτες στις ταινίες
29:25 Διαφορές στον χρόνο
29:49 Νέοι σκηνοθέτες
30:30 Ενκάντο: Ένας Κόσμος Μαγικός
31:53 Πώς είναι να τραγουδάς στη μεταγλώττιση;
33:47 Η ιδιότητα του σκηνοθέτη στη μεταγλώττιση
34:06 Σκηνοθεσία σε παιδιά
34:56 Χρόνος για προσαρμογή του κειμένου
35:27 Patty: Η πιο Όμορφη Ιστορία
37:00 Προσαρμογή του κειμένου
37:10 Εγγραφή
39:16 Εγγραφές με παιδιά
39:54 Η μεταγλώττιση είναι μια ομαδική δουλειά
40:55 Η διαδικασία της προσαρμογής
41:50 Αρμοδιότητες σκηνοθέτη
43:42 Τι προσόντα πρέπει να έχει ένας ηθοποιός για να σκηνοθετήσει στη μεταγλώττιση;
44:30 Σκηνοθεσίες που έχεις αναλάβει
45:03 Winx Club
45:21 Τα Χρονικά των Χριστουγέννων
45:48 Εύρηκα!
46:36 Σκανδαλιάρα Μάγισσα
46:50 Μάγισσα Χάλια
47:08 Μεταγλωττίσεις νέου ΣΚΑΪ
47:22 Σκηνοθεσίες σειρών Disney Channel
47:39 Χάρι Πότερ
47:49 Τελετάμπις
48:20 Αριθμός ηθοποιών
48:55 Αφοσίωση στη δουλειά
49:35 Εντυπώσεις του κοινού λόγω βιαστικών δουλειών
50:26 Ευτράπελα
52:05 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να αλλάξεις στη μεταγλώττιση;
53:42 Τι αγαπάς στον χώρο της μεταγλώττισης;
54:46 Προσόντα καλού μεταγλωττιστή/ηθοποιού φωνής
56:50 Ο σκηνοθέτης ως δάσκαλος
58:23 Αποφώνηση
58:42 Τελική οθόνη
-------------------------------------
🎹 Music by Jay Someday
-------------------------------------
#GreekDubDB
0:00 Εισαγωγή
0:09 Παρουσίαση εαυτού
0:23 Ξεκίνημα στη μεταγλώττιση
1:30 Εποχές Studio Cross
3:36 Το Μικρό Σπίτι στο Λιβάδι
4:45 Άλλες δουλειές στο Studio Cross
5:03 Σπορτ Μπίλλυ
5:32 Το τμήμα μεταγλώττισης της ΕΡΤ
8:38 Studio '87 του Νίκου Πόγκα
10:02 Μεταγλώττιση στη δεκαετία του '90 (Τζούλια, Το Διάλειμμα, Τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας)
12:20 Σόνικ ο Σκαντζόχοιρος
13:09 Υπαστυνόμος Ρεξ
13:20 Τηλεταινίες (παλιού) ΣΚΑΪ
13:37 Εποχή πολλών μεταγλωττίσεων της Audio Visual
14:41 Βίλμα, Σκράπι-Ντου - Σκούμπι-Ντου
15:13 Λόις Λέην - Σούπερμαν, Η Λεγεώνα των Υπερηρώων
15:29 Λοιπές δουλειές στην Audio Visual
15:54 Τεντέν
16:28 Κείμενα
18:09 Μπαμπάρ
18:38 X-Men
18:53 Μεταγλώττιση μη κινηματογραφικών παραγωγών
19:59 Ηρακλής της Disney
21:10 Αμοιβές παλαιότερα
22:00 Δεκαετία του 2000
22:30 Κλάραμπελ
23:00 Γιαγιά - Looney Tunes
23:30 Τόμας, το Τρενάκι
23:57 Φτωχή μου Αναστασία
25:27 Μεταγλώττιση κινηματογραφικών ταινιών
25:58 Τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας Ολοζώντανα
26:47 Voice Tests στο Sierra, Disney
27:17 Πρόσφατες δουλειές
27:30 Νεραϊδονονά - Σταχτοπούτα
27:57 Λοιπές κινηματογραφικές δουλειές
28:24 Πως δουλεύουν οι σκηνοθέτες στις ταινίες
29:25 Διαφορές στον χρόνο
29:49 Νέοι σκηνοθέτες
30:30 Ενκάντο: Ένας Κόσμος Μαγικός
31:53 Πώς είναι να τραγουδάς στη μεταγλώττιση;
33:47 Η ιδιότητα του σκηνοθέτη στη μεταγλώττιση
34:06 Σκηνοθεσία σε παιδιά
34:56 Χρόνος για προσαρμογή του κειμένου
35:27 Patty: Η πιο Όμορφη Ιστορία
37:00 Προσαρμογή του κειμένου
37:10 Εγγραφή
39:16 Εγγραφές με παιδιά
39:54 Η μεταγλώττιση είναι μια ομαδική δουλειά
40:55 Η διαδικασία της προσαρμογής
41:50 Αρμοδιότητες σκηνοθέτη
43:42 Τι προσόντα πρέπει να έχει ένας ηθοποιός για να σκηνοθετήσει στη μεταγλώττιση;
44:30 Σκηνοθεσίες που έχεις αναλάβει
45:03 Winx Club
45:21 Τα Χρονικά των Χριστουγέννων
45:48 Εύρηκα!
46:36 Σκανδαλιάρα Μάγισσα
46:50 Μάγισσα Χάλια
47:08 Μεταγλωττίσεις νέου ΣΚΑΪ
47:22 Σκηνοθεσίες σειρών Disney Channel
47:39 Χάρι Πότερ
47:49 Τελετάμπις
48:20 Αριθμός ηθοποιών
48:55 Αφοσίωση στη δουλειά
49:35 Εντυπώσεις του κοινού λόγω βιαστικών δουλειών
50:26 Ευτράπελα
52:05 Υπάρχει κάτι που θα ήθελες να αλλάξεις στη μεταγλώττιση;
53:42 Τι αγαπάς στον χώρο της μεταγλώττισης;
54:46 Προσόντα καλού μεταγλωττιστή/ηθοποιού φωνής
56:50 Ο σκηνοθέτης ως δάσκαλος
58:23 Αποφώνηση
58:42 Τελική οθόνη
-------------------------------------
🎹 Music by Jay Someday
-------------------------------------
Комментарии