ΘΑΝΟΣ ΚΟΗΣ & ΝΙΚΟΣ ΒΕΛΙΩΤΗΣ – Ο ΈΡΩΤΑΣ – ΜΠΑΓΚΕΙΟΝ – 13.10.2023!

preview_player
Показать описание
Καλημέρα στις 7 Ιουλίου

Δεν έχω ακόμη σηκωθεί από το κρεβάτι και οι σκέψεις για σένα, αθάνατη αγαπημένη μου, συνωστίζονται μέσα μου, χαρούμενες εδώ κι εκεί, έπειτα πάλι θλιμμένες, προσμένοντας να δουν αν η μοίρα θα εισακούσει τις ικεσίες μας – δεν μπορώ να ζήσω παρά μόνο αν είμαι ολοκληρωτικά μαζί σου, αλλιώς καθόλου, και μάλιστα αποφάσισα να περιπλανιέμαι στην ξενιτιά, μέχρι να καταφέρω να τρέξω στην αγκαλιά σου, να μετοικήσει η ψυχή μου στο βασίλειο των πνευμάτων, να περιβάλλεται από εσένα – ναι, δυστυχώς έτσι πρέπει να γίνει – θα βρεις το κουράγιο, πόσο μάλλον αφού ξέρεις πόσο πιστός σου είμαι, ποτέ καμία άλλη δεν θα αποκτήσει την καρδιά μου ποτέ – ποτέ – ω Θεέ μου, γιατί να πρέπει να αποχωριζόμαστε ό,τι αγαπάμε τόσο, κι ωστόσο η ζωή μου στη Β[ιέννη] ετούτη τη στιγμή, έτσι όπως είναι, είναι μια ζωή μισερή – η αγάπη σου με κάνει τον ευτυχέστερο και ταυτόχρονα τον δυστυχέστερο όλων – στην ηλικία μου θα χρειαζόμουν λίγη ομοιομορφία, ισορροπία στη ζωή – μπορεί άραγε να υπάρξει κάτι τέτοιο στη σχέση μας; Άγγελέ μου, τώρα μόλις μαθαίνω πως η ταχυδρομική άμαξα έχει δρομολόγιο κάθε μέρα – κι έτσι πρέπει να κλείσω, για να λάβεις αμέσως την επ[ιστολή] – να είσαι ήρεμη, μόνο μέσω της ήρεμης εποπτείας της ύπαρξής μας μπορούμε να πετύχουμε τον στόχο μας να ζήσουμε μαζί – να είσαι ήρεμη – να μ’ αγαπάς – σήμερα – εχθές – τι νοσταλγία με δάκρυα για σένα – εσένα – εσένα, ζωή μου – όλα μου – αντίο – ω, συνέχισε να μ’ αγαπάς – ποτέ σου μην ξεχν[ας] την πιστότατη καρδιά του αγαπημένου σου Λούντβιχ.

Αιώνια δικός σου
Αιώνια δική μου
Αιώνια ο ένας για τον άλλον

–Ludwig Van Beethoven: Αθάνατη Αγαπημένη (μτφ. Σοφία Αυγερινού)

⭐ 🎹 ⭐

«Ο Νίκος Βελιώτης και ο Θάνος Κόης (LostBodies) παρουσιάζουν την performance "Διπλούν κάταγμα του χρόνου και του χώρου". Μία βαθιά ιωδιούχος φωνή ακροβατεί πάνω σε ένα πενταπολικό Muzak προερχόμενο από δύο Yamaha Portasound του 1986 με μοναδικό εφόδιο την αφήγηση υπερδόριων κειμένων. Μία περφόρμανς στα όρια της κατάρρευσης για όλες τις ηλικίες.»

Ποίημα: João Cabral de Melo Neto (Brasil)
Μετάφραση: Κατερίνα Παπαφιλίππου
Νίκος Βελιώτης: μουσική
Θάνος Κόης: απόδοση
Рекомендации по теме