An Obscure Misunderstanding in the KJV—NERD WARNING

preview_player
Показать описание
A viewer sent this suggestion to me or I would never have noticed it in a myriad of years. Who thinks to look up words they already know?

🎁 Help me end Bible translation tribalism, one plow boy at a time:

📖 Check out my book, Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible:

🎥 Watch my Fifty False Friends in the KJV series:

👏 Many, many thanks to the Patreon supporters who make my work possible!
Name, James Duly, Robert Gifford, Lanny M Faulkner, Lucas Key, Dave Thawley, William McAuliff, Razgriz, James Goering, Eric Couture, Martyn Chamberlin, Edward Woods, Thomas Balzamo, Brent M Zenthoefer, Tyler Rolfe, Ruth Lammert, Gregory Nelson Chase, Ron Arduser, Caleb Farris, Dale Buchanan, Jess English, Aaron Spence, Orlando Vergel Jr., John Day, Joshua Bennett, K.Q.E.D., Brent Karding, Kofi Adu-Boahen, Steve McDowell, Kimberly Miller, A.A., James Allman, Steven McDougal, Henry Jordan, Nathan Howard, Rich Weatherly, Joshua Witt, Wade Huber, M.L., Brittany Fisher, Tim Gresham, Lucas Shannon, Easy_Peasy , Caleb Richardson, Jeremy Steinhart, Steve Groom, jac, Todd Bryant, Corey Henley, Jason Sykes, Larry Castle, Luke Burgess, Joel, Joshua Bolch, Kevin Moses, Tyler Harrison, Bryon Self, Angela Ruckman, Nathan N, Gen_Lee_Accepted , Bryan Wilson, David Peterson, Eric Mossman, Jeremiah Mays, Caleb Dugan, Donna Ward, DavidJamie Saxon, Omar Schrock, Philip Morgan, Brad Dixon, James D Leeper, M.A., Nate Patterson, Dennis Kendall, Michelle Lewis, Lewis Kiger, Dustin Burlet, Michael Butera, Reid Ferguson, Josiah R. Dennis, Miguel Lopez, CRB, D.R., Dean C Brown, Kalah Gonzalez, MICHAEL L DUNAVANT, Jonathon Clemens, Travis Manhart, Jess Mainous, Brownfell, Leah Uerkwitz, Joshua Barzon, Benjamin Randolph, Andrew Engelhart, Mark Sarhan, Rachel Schoenberger
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I love the KJV yet still love this series just for my own better understanding of it 👍

JustFollowJesus
Автор

George Washington died in December 1799, so he barely missed the 1800s. And bloodletting was indeed a common practice at that time, hence why it was used on him.

hotwax
Автор

My new favorite Bible teaching channel

Origen
Автор

Love the series.
Question, wouldn't it be better if Translations make a footnote for all obscure or problematic words? Will transparency by admitting this not be better? That there possibly is a problem word/text and giving the possible options. I know many people want absolute certainty as to the wording in their Bibles, but when it is not ironclad, shouldn't the reader be shown this?

VicRibeiro
Автор

Proverbs 3:7-8; "7 Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

MikesBibleNotes
Автор

Thank you for this video about "moisture" in Psalm 32:4 reads vitality in NASB, and NKJV, strength in ESV and NIV.I'm glad you pointed it out on this video so I went back to Psalm 32:4 and inserted a note same with Psalm 16:6 line on KJV while NIV renders it boundary.Just like to share these thoughts from your plowboy video viewer.

joseenriqueagutaya
Автор

Hi Mark, I followed along with you in this, however now I have a question, if you don't mind? Verse 6 of Psalm 32, the second portion: "surely in the floods of great waters they shall not come nigh to him". I honestly have read this within it's context and still don't know what is being said. Help, please!

artistchristos
Автор

I read through the Psalms again as part of my Bible reading and came across two words "senators" in verse 22 of Psalm 105 and "inventions" in verses 29 and 39.I looked it up in the NKJV, NASB and ESV in verse 29 of Psalm 105 and its rendered elders while verses 29 and 39 of Psalm 106 rendered it deeds.I hope this thoughts from plowboy friend help somehow other viewers of your YouTube.com channel who are still intimidated to read other bible versions like NKJV, NASB or even ESV.

joseenriqueagutaya
Автор

Mark, I’m still working my way through your videos, and as I’ve commented in the past, this is another wonderfully nerdy video. And while some of our KJV-Onlyism brethren (sisteren, too) are critical of your work on this subject, your dives cause me to appreciate even more the work of the KJV translators. I can’t wait to see what I learn next. Thank you.


Etymology

williamcawthon
Автор

Hi Mark. I hesitate to bring up this nugget because some may find it offensive. Please feel free to delete if you would like. But here goes:
When James Michener was doing his research for his historical novel, "The Source, " he was told by an Israeli scholar in Jerusalem that the reference in Deuteronomy 34:7 concerning Moses's death, "his strength/vitality/sap was not diminished" was the word for moisture and that it referred to, shall we say, his moisture that made babies.
As procreation was such an integral part of Hebrew life for both men and women, this seems like a legitimate interpretation...along with all the others. What do you think?
Thanks for all your work!! I really learn a lot from your videos.

kirbysmith
Автор

That illustration of the bottles on the fence (near the end of the video) was excellent! I'll have to remember that.

PritchardStudios
Автор

Good video. Excellent demonstration of the usefulness of lexicons either electronic or hardback.
On a side note please warn us of incoming lines like “ the Jimmy Swagger Bible commentary”
Blessings

BillWalkerWarren
Автор

Moffitt translates it: my body dried up, as in summer heat.

paulbrown
Автор

I still see it a figurative cake phrase. Our modern equivalent being “I crumble into pieces.” But that’s my vulgar simpleton perspective 🤪 Excellent topic and discussion!

brittanyfisher
Автор

I had a manager who hated the word "moist" and forbade me to say it at work ever again.

christopherwalsh
Автор

Life juice is the term I’m thinking after hearing this. 😆

summermartin
Автор

Moisture! That's just a miss for the King James. The problem is they hit it out of the park with some memorable turns of phrase--"thorns and thistles, "* "Greater love hath no man than this..." 
It's hard for English speakers to think that these words weren't just as inspired as the Greek and Hebrew. And maybe they were, but so is every translation, at least the honest ones. Thank God for Wycliffe translators, something like 2000 languages are reached with some scripture if not the whole thing.

*In fact this one is so perfectly memorable that no other English translation bothered to correct it except the prosaic Literal Standard Version (which followed Young's): thorns and brambles. Who eats thistles? Probably Scotsmen like King James.

timkins