Quando usar as conjunções 'puisque' ou 'parce que' em francês

preview_player
Показать описание
Se você já se confundiu entre “parce que” e “puisque”, tenha em mente que o primeiro significa “porque” e o segundo “já que”. Veja algumas aplicações nas frases abaixo:

🇫🇷 Je suis fatigué parce que j’ai beaucoup dansé.
🇧🇷 Eu estou cansado(a) porque dancei muito.

🇫🇷 Je ne veux pas sortir, puisque qu’il pleut.
🇧🇷 Eu não vou sair, já que está chovendo.

Perceba que o “puisque” também pode ser usado no início da frase:

🇫🇷 Puisque mon chef est très ambitieux, je suis très exigeant avec moi-même.
🇧🇷 Já que meu chefe é muito ambicioso, eu sou muito exigente comigo mesmo.

Salve este conteúdo para não se esquecer mais!

Quer mais materiais para estudar idiomas? Acesse nosso portal:

Acompanhe dicas de todos os idiomas nas nossas redes sociais:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Merci pour ce video, je suis débutant en français e ça m'aider beaucoup

PLevi-nrkk
Автор

Profe! Na primeira frase com o puisque, a forma de escrever é "puisque qu'il pluit" e não "puisqu'il pluit"?

natanoliveira