Video 725 25 norske ord og uttrykk som ikke kan oversettes

preview_player
Показать описание
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Vi har også mange uttrykk på rumensk som kan ikke oversettes men tenker om tøffelhelt som kan være det samme som "sub papuc". Dette video var ganske nyttig, som alle de andre, mange takk Karense for jobben du gjør for oss. Du er en engel!

loregiurgiu
Автор

Takk, Karense, for samlingen.
På russisk er det en analog tøffelhelt - dette er en " hæl"🤗
Det er også ordet "dugnad" - dette er en "subbotnik"🤩

oleg
Автор

Many words from this video are easily translatable into Ukrainian and/or Russian. However, it has been really interesting to hear all this, so thank you very much.

СергейЛунин-хе
Автор

Jeg er så gladddd at du forklar meget fint og takker veldig mye Karensen.
Håper at du kommer med mange nyttige videoer. Hilsen Fra Eritrea

sebmukan
Автор

På nederlandsk har vi noen av dem:
Innlevelse – inlevingsvermogen
Folkefest – volksfeest
Døgn – etmaal
Drittsekk – rotzak
Pålegg – beleg
Unne seg – zich gunnen
Koselig – gezellig
Tøffelheld – pantoffelheld
Glad i deg – dol op jou
Takk for vidoen Karnese! Det var veldig nyttig :D

tessanelissen
Автор

Karense, du er en fantastisk person og lærer 😍

juliaaam
Автор

Jeg kommer aldri til å angre på å har sett på den av idag det var sykt morsomt dersom tusen takk for innsats

MishaZakopajlo
Автор

Tusen takk Karense jeg har lært mange forskjellige ord og uttrykk av deg tusen hjertelig takk

generalsami
Автор

"Une seg" heter "indulge yourself" på engelsk. Uting brukes som tabu på engelsk. Fantastisk video!

christopherdoss
Автор

jeg er veldige fascinert av deg Karense jeg elsker måten du forklare videoene på og er veldig takknemlige

fidelelias
Автор

Hei, Vi har tøffelhelt på ungarsk, akkurat det samme sammensatte ordet : papucshős, papucs = tøffel + hős = helt. Tusen takk:):):)!

melindamatay
Автор

Så bra å lære norskspråk Gud velsignet deg ...

Samuelson
Автор

Hei Karense, det var veldig nyttig video. Vi har oversettelse for tøffelhelt- papucar( på serbisk ).😊

draganstevanovic
Автор

Sååå mange nyttige ord som jeg ikke har hørt før. 😃 Tusen takk! ❤️

TheTinaStern
Автор

Hei Karense. Takk for veldig verdifulle videoer. Jeg følger med NRK serie Øyenvitne fra 2014. I episoden 3 forteller Henning til Philip " jeg sover faen ikke. Ligger bare og kåler" Hva betyr det å ligger og kåler? På forhånd takk..

hironakamura
Автор

Du er en engel for meg og jeg er så takknemlig for hjelpen din🤗❤️

justinbuseruka
Автор

Du er best lære æ har hørt I hele i mint livet 👍👍👍👍

superfiat
Автор

Hei, noen av disse ordene er nesten akkurat de samme som vi bruker på tysk, for eksempel "folkefest" = "Volksfest", "tropenatt" = "Tropennacht", "tøffelhelt" = "Pantoffelheld".
"Koselig" ser helt annerledes ut, men betyr det samme som "gemütlich". Og "inneklemt dag" heter på tysk "Brückentag".

danielh.
Автор

Hei Karense! Takk for dine super leksjonene!
På tysk sier vi til en tøffelhelt «Pantoffelheld» - det er akkurat det samme ord...
Innlevelse - vi har «Einfühlungsvermögen“

christianeedelmann
Автор

Veldig nyttig, takk!😍 Kan du lage en video om: bestandig, stadig og stadig vekk?🙏
Sliter også litt med ordene særlig og spesielt😅 Litt usikker når jeg skal bruke særlig eller spesielt..

rosepedersen
join shbcf.ru