Why Do We Call Them 'Astronauts'?

preview_player
Показать описание
Ever wonder the difference between an 'Astronaut' and a 'Cosmonaut'? Well, have a seat and get comfortable because SciShow Space will tell you all about it.

Hosted by: Caitlin Hofmeister

----------
----------
Dooblydoo thanks go to the following Patreon supporters -- we couldn't make SciShow without them! Shout out to Justin Ove, Coda Buchanan, Lucy McGlasson, Accalia Elementia, Mark Terrio-Cameron, Saul, Kathy & Tim Philip, Kevin Bealer, Christopher Collins, Thomas J., charles george, Andreas Heydeck, Patrick D. Ashmore, Justin Lentz, Will and Sonja Marple, Ed Shelley, Chris Peters, Tim Curwick, Philippe von Bergen, Fatima Iqbal.
----------
----------
Looking for SciShow elsewhere on the internet?
----------
Sources:

Images:
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Let's all agree to use the term 'Kerbonaut'.

pi
Автор

Also, aren't Chinese ones called taikonauts or something?

GilWanderley
Автор

Sooo ... Russia is right, essentially.

HansPeter-qgvc
Автор

Can't we just call them sky-entists?

heartfthedragn
Автор

First man in space Yuri was Cosmonaut, sooo all others should be too

myofficetop
Автор

"cosmonaut" sounds cooler, plus their spacesuits and spaceships look cooler most of the time.

RinoaL
Автор

Deep space travelers should be called cosmonauts IMO.

Zeldaschampion
Автор

The term "star sailor" gives me chills just thinking about it, so glad they went with astronaut

devildog
Автор

Star sailor, uh? Does that makes Neil Armstrong Sailor Moon?

GilWanderley
Автор

These people dedicate their life to getting into space. If they want to be called Unicorn Flufflebutts, I'll say it with a straight face and respect them completely.

MZZenyl
Автор

What about Taikonauts (China), Spationauts (France, ESA), and Vyomanauts (India)?

Автор

Then there is the unofficial term "taikonaut" for Chinese star/space sailors. It comes from the Chinese taikong, meaning space. It's mostly used by English-language news outlets. Official English-language texts issued by China use the term astronaut and official Russian-language texts issued by China use космонавт (cosmonaut).

vkillion
Автор

One quibbles to mention that NASA now uses the term "crewed" instead of "manned."

doxielain
Автор

i think cosmonauts sounds cooler than astronauts...but maybe that's because astronauts just sounds more familiar to me and the novelty of the word has worn off... i wonder if i'd feel the same about astronauts if i was raised with cosmonauts... hmm...

siberianhuskybudthegreywol
Автор

This video was really very informative...thanks guys

sad_depressed_weeb
Автор

I love this channel. Hello from Kazakhstan!

assetzh
Автор

Star Sailor, Universe Sailor ... whatever. It _is_ a missed opportunity, though, that the people we sent to the Moon weren't hot chicks in short skirts called Moon Sailors.

unvergebeneid
Автор

Another fact: word "Cosmos" in modern russian got same meaning as "Space" in english astronomy. More precise - Russians use this word to describe space outside planets and stars, that contains them. It's like words for jet engines in these languages: russians call them "reactive engines" which implies that they are using specific reaction to work, while in english words "jet engines" is used and implies specific effect that engine produces. So yes, they are not just different words, they hold different meanings as well.

OmegaEnvych
Автор

Also, russian translation of the word 'space' (in context of space travel) is 'космос' ('cosmos'), so yeah, there's also that.

DesolateFields
Автор

I saw a license plate yesterday that was COSMONUT. Given the potential double meaning, I decided it was the one of the best customized plates I've ever seen.

ladysorka