Gustav Mahler | Der Abschied

preview_player
Показать описание
Der Abschied aus - Das Lied von der Erde - von Gustav Mahler (Bearbeitung Reinbert de Leeuw) aufgeführt vom Klangforum Wien unter der Leitung von Emilio Pomárico
Christina Daletska - Alt
GUSTAV MAHLER MUSIKWOCHEN 2021
19.07.2021 Gustav Mahler Saal, Toblach
_________________

SÜDTIROL IN CONCERT

Audio & Video:
_________________

#mahler #classical #klassik
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

"Ewig....ewig." I cry every time

cpresto
Автор

Beeindruckend finde ich diese Musik, Gesang hingebungsvoll, schön, danke.

hannawagenknecht
Автор

Splendido! Grazie come sempre per la condivisione.

tanglaoya
Автор

With this piece, Mahler seeks to reconcile us with death by showing the immortality of the soul.
That there is no death as we are accustomed to think of it.
Our limited senses cheat us of the truth…
Our senses tell us that there are beginnings and endings.
Now we see it. Now, it’s gone.
This is an error.
It is essentially Christ’s message…there IS no death .
This what He meant by believe in me a you shall have eternal life.

renzo
Автор

Sehr schön danke ! Wunderbar gesungen und gespielt. Aber warum kein echtes Harmonium?

JanWVenema
Автор

Undurfagurt - bezt með Kathleen Ferrier

skrpavarotti
Автор

I'm delighted to share with you a wonderful cross-cultural story, an exchange that is not only about literature and music but a fusion of the essences of Eastern and Western cultures. This content revolves around the work "Farewell" by Wang Wei, a poet from the Tang Dynasty in China. His poem doesn't just beautifully depict the emotions of parting but has also inspired the Austrian composer Gustav Mahler in creating one of his masterpieces.


The following information is summarized from Wikipedia, highlighting how Wang Wei's poetry inspired the final movement, "The Farewell, " of Mahler's "The Song of the Earth." This movement adapts a loose German translation of Wang Wei's "Farewell, " a poem dedicated to the poet Meng Haoran, commemorating his choice to retire and live as a scholar-recluse.


The essence and original text of "Farewell" goes as follows:

  送别
下馬飲君酒
問君何所之
君言不得意
歸臥南山陲[40]
但去莫復問
白雲無盡時

Farewell
"Alight and bide a while my friend, "
a cup of wine I recommend.
"Whither go ye on this journey?"
Disappointments, you confide —
"On South Hill's fringes I'll reside,
retire by the mountainside."
"Go, good friend, " my queries end.
Yonder, white clouds time transcend.

Through this sharing, my hope is to deepen our understanding and appreciation of our respective cultures, fostering a more open and inclusive global perspective. Every cultural exchange acts as a bridge, traversing languages and regions, exploring the shared emotions and wisdom of humanity.

jen-fulee