Batman la broma asesina doblaje castellano

preview_player
Показать описание
El Joker hace reír a Batman con uno de sus chistes.
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Claudio Serrano la mejor voz de Batman, lo que no entiendo es porqué no conservan la voz de José Padilla haciendo de Joker, ya ha demostrado ser el mejor Joker de todos los doblajes que se han hecho de él en España.

rexel
Автор

Esta versión en castellano tiene sentido, no como la versión latina, os explico por qué. El chiste obviamente está en que son dos locos y uno de ellos le ofrece que cruce por el haz de luz de la linterna (Cosa que obviamente no se puede y es una locura), y el otro le dice que no está loco y que a mitad de camino apagará la linterna (Ahí la gracia). Esta traducción es correcta, y tal cual a la versión americana, e incluso a la versión del cómic. Por qué la versión latina es mala? Porque el Joker le dice "toma esta linterna, te ayudará a ver la brecha entre los edificios y así podrás caminar por la viga y unirte a mi", esto no es así, lo primero es que no le tiene que dar la linterna, si no usarla el propio maníaco, y la segunda es que la linterna no es para iluminar ninguna viga, sino para crear una especia de puente de luz y poder cruzar por él, de ahí que en la versión castellana está bien que se diga "rayo de luz". Es por esto que en la versión en castellano este chiste tiene sentido y en latino no. Por cierto Claudio Serrano es y será siempre nuestro Batman.

juanma
Автор

En el cómic se vé que batman lo agarra fuerte justo antes de que llegue la policía y se le ve la cara de loco, de maldad

Frayanchoa
Автор

Soy latino y admito que este Batman me gusta más, es decir a la hora de dar miedo a los criminales está bien porque no demuestra emociones pero cuando tiene que demostrar emociones no lo hace (el latino)
Mi Batman favorito siempre será Framk Maneiro

PrixtoTNT
Автор

Llegué por fin a la traducción dónde tiene sentido la broma.

frantel
Автор

Me gusta este doblaje, principalmente por la voz de batman.

alejnd
Автор

La verdad es que me rei bastante, no solo por el chiste, sino porque el final en si es un chiste AJAJJAAJJAJAJA

AgenteChuck
Автор

*4 Homeros Guasones Jefes Gorgory dieron dislike*

JotaVIII
Автор

Lo del error del chiste en la adaptación latina, me recuerda al error que ocurre cuando Homer en los Simpsons lee "Magagagie" por haber una letra extra (como hace en la VO) y en latino dice "Maggie con g extra"

Drerhu
Автор

Según yo en castellano esta voz de Batman es la más icónica

giovannidenver
Автор

Como curiosidad, este actor de doblaje era Shredder en la serie de las Tortugas Ninja

Drerhu
Автор

Esto era un ultimátum de Batman a Joker

elpeixfelic
Автор

Lleven yaaaa la broma asesina Al. Cine.

franciscoperonaramon
Автор

Se diria que el joker gano? Porque si batman realmente lo mato entonces si logro quebrarlo.

Retsnom
Автор

Esto me recuerda un chiste
Habia 2 hombres en un barco (camisa blanca y camisa negra) el barco es hundido pot una ola y ambos hombres neufragian
Tras horas nadando camisa blanca dice que esta cansado, que ya no puede mas

sunnyworldproductions
Автор

Por que no le pusieron a Joker la voz que tenía en los arkhams

Carpirata
Автор

1er acto:un rayo de luz aparece
2do acto:joker se rie
3er actor:una linterna...
Como se llama la obra pero literalmente no se van a reír...
El rayo de tormenta apareciendo antes de que el joker diga el chiste y Batman se reirá con él...😅🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣😅

carolinagauto
Автор

La voz de Batman me sonó a la de los juegos de arkham

sebastianalvarez
Автор

Aunque no me gusta la version en castellano, con este doblaje al fin pude entender el chiste

oriellandaveri
Автор

a ver el doblaje no es malo, cierto, el latino le pone más empeño, pero cuando en un doblaje no le ponen ningún empeño es por un motivo, ¿como creeis que estaria una persona tras repetir la misma frase una y otra vez durante horas para poder dar el tono?

Obviamente estara hasta los cojones, pillaran al frase que más se acerque y listo

Salva.
welcome to shbcf.ru