Редьярд Киплинг 'ЕСЛИ...' (перевод С.Маршака)

preview_player
Показать описание
#Киплинг #Редьярд #если #поэзия #стихи #стихотворение #часы #жизни #аудиокнига #rudyardkipling #if
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Восторг . Слушаю, как завороженная . Спасибо за удовольствие

МаринаРоманенкова-лг
Автор

Низкий поклон за мудрость ведь речь идёт не об эрудиции а о смысле бытия?❤.

ТатьянаАльмеева-шъ
Автор

Такой себе перевод.А вот оригинал. Киплинг, заповедь сыну.
Владей собой, среди толпы смятенной, тебя клянущей за смятенье всех, верь сам в себя, наперекор вселенной. И маловерам - отпусти их грех. Пусть час не пробил - жди, не уставая. Пусть лгут лжецы - не снисходи до них... Умей прощать. И не кажись, прощая, великодушней и мудрей других. Умей поставить в радостной надежде на карту всё, что накопил с трудом... Всё проиграть. И нищим стать, как прежде. И никогда не пожалеть о том. Умей заставить сердце, нервы, тело, тебе служить, когда в твоей груди - уже давно - всё пусто, всё сгорело. И только воля говорит - иди. Останься прост, беседуя с царями. Останься честен, говоря с толпой. Будь прям и тверд с врагами и друзьями, пусть все в свой час считаются с тобой. Наполни смыслом каждое мгновенье, часов и дней неумолимый бег. Тогда весь мир ты приймешь во владенье. Тогда, мой сын, ты будешь - человек.

АлинаКатюха
Автор

Вывод плачевный - из всего, что было сказано, я ничего не могу, значит я не человек. В стихотворении характеристика святого. Видимо, правильно всё. Бог задумал человека именно таким. Я не соответствую ни на долю миллимикрона, значит я нечто непотребное вообще.

SvetlanaPashkova
welcome to shbcf.ru