filmov
tv
Work In Progress - Jason Mraz Subtitulada en español /Lyrics

Показать описание
Por: Vi na Tevê
—AllaboutwordS
00:25 "WORK IN PROGRESS".- Ahora sí podemos decir con casi total seguridad que este es el título de la canción, pues la página oficial de Jason subió el tema con el mismo título hace unas semanas. XD
Como curiosidad, algunos fans notarán que la canción está formada con títulos de otras canciones, lo cual la hace, ¡GENIAAAL!
00:00 MC Flow and Buswalla: MC flow es una artista que grabó junto a Jason una canción llamada: Sugar. La pueden buscar en Youtube. Al igual que Buswalla, un músico, buen amigo de Jason que entre otras muchas cosas, tocó Ghetto Blaster junto a él.
02:11 Rough Draft.- Se refiere a un borrador de algún trabajo, un primer intento preliminar, un boceto, bosquejo o un esbozo de algo que en el futuro, después de acabado, retocado y revisado, se convertirá en un trabajo artístico. Es importante señalar también el juego de palabras en el verso siguiente (I'm not done yet, I'm not final), pues se interpreta como si la canción no estuviera acabada, pero también como si se refiriera al mismo Jason, él como persona, aún no a terminado su carrera, no es algo definitivo, siempre está cambiando y renovando su música.
02:24 Self-titled.- En términos de música, se llama así al álbum, CD (o canción XD) que lleva el mismo nombre que el artista que lo interpreta. En el caso de Jason podemos notar un juego de palabras (Sí, Otro Más, ya no debería sorprendernos) Pues para el ojo atento, será fácil darse cuenta que la canción en realidad está compuesta por varios nombres o títulos de canciones previas de Mraz, entonces, "auto-titulado" juega con la idea de una canción hecha de títulos, con la idea de que la canción debería llevar el nombre del artista (Jason Mraz) y que tanto la canción como su título hablan a la vez de ella misma tanto como del hombre que la compuso (Alguien más está sintiéndose mareado? XD).
01:46 Cafes.- Un poco confuso, la diferencia entre "Cafes" y "Coffee shops" debe ser anotada. Un Café es un establecimiento algo más "refinado" (La palabra cafe es tomada del idioma francés) que se especializa en bebidas con café y tipos diferentes de café, aunque también se puede comprar alimentos ligeros para desayunar y otros tipos de bebidas.
01:48 Coffee shops.- Es más parecido a un restaurante, un local donde generalmente se sirve comida para los 3 momentos principales del día (además de café), en estos lugares usualmente se reserva un día para el recreamiento y la presentación de música en vivo.
01:50 Java Joe.- Para aquellos que no lo saben, es el local donde Jason solía tocar en los inicios de su carrera.
01:52 Curbside Prophet.- Literalmente "Profeta de la Acera", o "en la Acera (cerca del borde)". Pero, ya que "Profeta del borde izquierdo de la Vereda Derecha y viceversa" suena terriblemente específico, se tradujo un poco más ambiguo, para dar el sentido de Profeta Callejero que la canción y el título llevan.
03:38 Half rap off the dome.- En cuestiones de música rap, se refiere a una improvisación hecha en el momento, directo desde tu cabeza (que vendría a ser el Domo), también se usa para expresar una presentación o improvisación particularmente buena, sobresaliente, en comparación con otras, "Off the Dome" toma el sentido de "Fuera del Domo", es decir, fuera de lo común.
03:40 Half-ass.- Half-ass es algo a medio hacer, hecho con desgano o simplemente de manera mediocre. Para evitar redundancias se tradujo a "por partes" conservando el sentido de trabajo mediocre o inconcluso que lleva el verso.
03:55 When they'll spotify this... .- Spotify, es un programa que te permite detectar canciones, y transmitir en vivo tus favoritas (O algo así, probablemente Uds. sepan más de eso que yo XD). El verso parece indicar que, al ser una canción nueva, cuando aparezca en Spotify, será la sensación... Algo diferente a la versión del 2016, no? XD
05:02 The ones and twos.- Esta frase popular se refiere principalmente a los tocadiscos de un DJ. xD Con esto seguramente Jason nos quiere hacer ver lo genial que es Mona con la percusión, por eso se cambió a algo más fácil de leer, dada la velocidad del vídeo.
05:35 I Love Christina.- Con la ayuda de los comentarios en youtube xD, vemos como ahora las improvisaciones de Jason devuelven su mente a su adorada esposa, Christina Carano. XD
05:53 Singing for my supper.- Expresión que se traduce como "Cantar por tu cena", se usa cuando haces un favor o trabajo a cambio de algo, especialmente comida.
06:08 Virginia is for lovers.- Es el slogan de turismo del Estado de Virginia (El lugar de nacimiento de Jason Mraz!), usado desde 1969, uno de los más queridos y duraderos del país (No lo digo yo, lo dice el mismísimo Estado de Virginia.)
—AllaboutwordS
00:25 "WORK IN PROGRESS".- Ahora sí podemos decir con casi total seguridad que este es el título de la canción, pues la página oficial de Jason subió el tema con el mismo título hace unas semanas. XD
Como curiosidad, algunos fans notarán que la canción está formada con títulos de otras canciones, lo cual la hace, ¡GENIAAAL!
00:00 MC Flow and Buswalla: MC flow es una artista que grabó junto a Jason una canción llamada: Sugar. La pueden buscar en Youtube. Al igual que Buswalla, un músico, buen amigo de Jason que entre otras muchas cosas, tocó Ghetto Blaster junto a él.
02:11 Rough Draft.- Se refiere a un borrador de algún trabajo, un primer intento preliminar, un boceto, bosquejo o un esbozo de algo que en el futuro, después de acabado, retocado y revisado, se convertirá en un trabajo artístico. Es importante señalar también el juego de palabras en el verso siguiente (I'm not done yet, I'm not final), pues se interpreta como si la canción no estuviera acabada, pero también como si se refiriera al mismo Jason, él como persona, aún no a terminado su carrera, no es algo definitivo, siempre está cambiando y renovando su música.
02:24 Self-titled.- En términos de música, se llama así al álbum, CD (o canción XD) que lleva el mismo nombre que el artista que lo interpreta. En el caso de Jason podemos notar un juego de palabras (Sí, Otro Más, ya no debería sorprendernos) Pues para el ojo atento, será fácil darse cuenta que la canción en realidad está compuesta por varios nombres o títulos de canciones previas de Mraz, entonces, "auto-titulado" juega con la idea de una canción hecha de títulos, con la idea de que la canción debería llevar el nombre del artista (Jason Mraz) y que tanto la canción como su título hablan a la vez de ella misma tanto como del hombre que la compuso (Alguien más está sintiéndose mareado? XD).
01:46 Cafes.- Un poco confuso, la diferencia entre "Cafes" y "Coffee shops" debe ser anotada. Un Café es un establecimiento algo más "refinado" (La palabra cafe es tomada del idioma francés) que se especializa en bebidas con café y tipos diferentes de café, aunque también se puede comprar alimentos ligeros para desayunar y otros tipos de bebidas.
01:48 Coffee shops.- Es más parecido a un restaurante, un local donde generalmente se sirve comida para los 3 momentos principales del día (además de café), en estos lugares usualmente se reserva un día para el recreamiento y la presentación de música en vivo.
01:50 Java Joe.- Para aquellos que no lo saben, es el local donde Jason solía tocar en los inicios de su carrera.
01:52 Curbside Prophet.- Literalmente "Profeta de la Acera", o "en la Acera (cerca del borde)". Pero, ya que "Profeta del borde izquierdo de la Vereda Derecha y viceversa" suena terriblemente específico, se tradujo un poco más ambiguo, para dar el sentido de Profeta Callejero que la canción y el título llevan.
03:38 Half rap off the dome.- En cuestiones de música rap, se refiere a una improvisación hecha en el momento, directo desde tu cabeza (que vendría a ser el Domo), también se usa para expresar una presentación o improvisación particularmente buena, sobresaliente, en comparación con otras, "Off the Dome" toma el sentido de "Fuera del Domo", es decir, fuera de lo común.
03:40 Half-ass.- Half-ass es algo a medio hacer, hecho con desgano o simplemente de manera mediocre. Para evitar redundancias se tradujo a "por partes" conservando el sentido de trabajo mediocre o inconcluso que lleva el verso.
03:55 When they'll spotify this... .- Spotify, es un programa que te permite detectar canciones, y transmitir en vivo tus favoritas (O algo así, probablemente Uds. sepan más de eso que yo XD). El verso parece indicar que, al ser una canción nueva, cuando aparezca en Spotify, será la sensación... Algo diferente a la versión del 2016, no? XD
05:02 The ones and twos.- Esta frase popular se refiere principalmente a los tocadiscos de un DJ. xD Con esto seguramente Jason nos quiere hacer ver lo genial que es Mona con la percusión, por eso se cambió a algo más fácil de leer, dada la velocidad del vídeo.
05:35 I Love Christina.- Con la ayuda de los comentarios en youtube xD, vemos como ahora las improvisaciones de Jason devuelven su mente a su adorada esposa, Christina Carano. XD
05:53 Singing for my supper.- Expresión que se traduce como "Cantar por tu cena", se usa cuando haces un favor o trabajo a cambio de algo, especialmente comida.
06:08 Virginia is for lovers.- Es el slogan de turismo del Estado de Virginia (El lugar de nacimiento de Jason Mraz!), usado desde 1969, uno de los más queridos y duraderos del país (No lo digo yo, lo dice el mismísimo Estado de Virginia.)
Комментарии