Проверь свой уровень английского #Shorts

preview_player
Показать описание


#Shorts #Английский #LinguaTrip
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

Посмотрел 2 раза и стал носителем, stonks

ssgiqif
Автор

Ну низя так по одной фразе судить за целый уровень английского у человека. Не все знают таких нюансов, но могут знать что-то другое)

hxpdikw
Автор

Скажу прямо и без стеснения. Начальный уровень.

jltrsvr
Автор

а если никак не смог перевести? У меня уровень ниже начального получается?

OllY_BeNNeTT
Автор

Слово «носитель» было произнесено шедеврально!! Только носитель русского языка может так точно подбирать интонации)))

vladislavart
Автор

Носители: save something
Веня: НАЧАЛЬНЫЙ УРОВЕНЬ!!!1

davetorua
Автор

Почему нельзя было произносить фразы в слух? Прежде всего, лишний раз послушать англоязычную речь полезно для всех.
Во-вторых, не все видят то, что написано на экране из-за плохого зрения или его отсутствия.

eyesfreesight
Автор

А что на счет "To spare something"?

Vladian
Автор

из продвинутого уровня знаю фразу at once - сразу

-ssst-
Автор

То чувство что даже первое не смог перевести

nfrsttg
Автор

А разве save it for later это не сохранить на будущие

FlizerLi-
Автор

be more economical with something - это какой уровень?)

xznbttb
Автор

Как можно быть экономнее с кем то? Что это означает

abulkhankhalilzade
Автор

Можно ли сказать to be wasteless with?

dmitry_korsakov
Автор

Мне кажется, нет такого выражения в русском языке. Быть экономнее с чем-то? 😅

Oksanallex
Автор

«С чем-то» не правильно звучит « с чем либо» вот это правильно, эстетичней!

fgghddsffdrtybc
Автор

Молодец парнишка. Вот привёл бы примеры английского технического словаря, вот там жесть. Например tail-pipe

kdvhak
Автор

У меня С2, но тут и на русском фраза корявая какая-то

lafinafinvenkisto
Автор

а "cut back on", это подходит?

goodjobru
Автор

Очень, смешно. Очень многое зависит от контекста. Если мы говорим “make it last” мы имеем в виду (это вообще взорвет мозг) «отложить» это может быть как «на потом» так и «сделать вклад» и говорить об очередности… язык система очень живая, нельзя думать, что английский (как и любой другой язык) стигматизирован, в русском есть фраза «уже много времени» что значит как «опаздывать» так и констатацию факта позднего вечера. Смысл фраз разный но приём языка один и тот же. «Грамотно» говорить невозможно, словари это отражения языка. При этом не грамотно говорить тоже нереально. Общие правила составления смыслов в текст одинаковы во всех языках, то есть прямой перевод не всегда точен за счёт оттенков смысла, но в условиях контекста может и будет является литературной нормой.
И ещё все варианты предложенные в видео не отражают сути фразы, то есть в отрыве от контекста неверны, кроме первого, но и он не с «чем-то» а с «этим», что очень глупо, остальные больше имеют окрас не «экономности» а «бережливости», что имеет абсолютно иной смысл.

pffoefn