filmov
tv
ΝΑΜΑ η βράβευση 25.11.2016

Показать описание
ΤΕΛΕΤΗ ΒΡΑΒΕΥΣΗΣ NOSSIDE 2016
Museo Archeologico di Reggio Calabria
Α' Διεθνές βραβείο οπτικοποιημένης ποίησης στον Παγκόσμιο Διαγωνισμό Ποίησης XXXII PREMIO MONDIALE DI POESIA NOSSIDE 2016 (απονομή βραβείου 25 Νοεμβρίου 2016 στο Αρχαιολογικό Μουσείο στο REGGIO της CALABRIA στην Ιταλία)
Το σκεπτικό της βράβευσης για το ΝΑΜΑ:
Motivazione della Giuria: I concentrati versi della lirica si esaltano, in una creazione di effetti continui, per la mobile struttura delle scene del video perfettamente sincronizzate. Giochi di contrasti, dissolvenze e ritorni dei primi piani, secondo coinvolgenti percorsi, si affidano allo scorrere dell’azione-pensiero dell’io che racconta e mette a nudo i propri sentimenti, consegnati a una misurata musica. “Assetato” d’amore, quest’io, girovago per laghi e mari, vuole lenire la passione inappagata. Così, la trasferisce nel paesaggio, nell’acqua che “ tra le mani “ della donna amata si fa “benedetta”. L’esile episodio d’amore, senza complicazioni se non nel desiderio, scopre tuttavia spazi di racconto sospeso tra parola e visione: un equilibrio che trova una gamma di flash nell’efficacia rastremata delle scene. Il testo e lo sfondo visivo trovano fra due fughe, della parola e dell’immagine, quale salvifico porto, una sorta di album in cui la fotografia esce dalla prigionia della carta e si solleva a una suadente vocalità.
Ερασιτεχνική λήψη βίντεο: ΚαΤερίνη Τζιγκουνάκη
Καθαρισμός ήχου Μastered by d malegas milenium studios
ΝΑΜΑ
Ποίηση: Μαίρη Γραμματικάκη
Μουσική: Αρετή Κοκκίνου
Ερμηνεία: Δημήτρης Σαμαρτζής
Εικόνες - Επιμέλεια βίντεο: ΚαΤερίνη Τζιγκουνάκη
Κρουστά: Σωκράτης Γανιάρης
Κιθάρες - Μαντολίνο ενορχήστρωση: Αρετή Κοκκίνου
Ηχοληψία - Μίξη: Ιωσήφ Χυδήρογλου
Σαν καλό αερικό τις νύχτες
σε γυροφέρνω με καημό
πως ταίρι σου δεν γίνεται να γίνω'
τα σφαλιστά σου μάτια προσκυνώ
Κάθε αυγή σου τραγουδώ!
Πουλάκι έρημο και διψασμένο
στις χούφτες σου μπαίνω
νερό να πιώ να σε χαρώ!
Σκορπίζομαι σε ακροθαλασσιές
και χάνομαι σε λίμνες
δίνοντας όρκους πως το αταίριαστο
για σένα θα νικώ!
Νάμα ζωής από τις χούφτες σου ποθώ!!
……………………………………
ΝΑΜΑ OF LIFE
As a good fairy at nights
hovering all around you in sad longing
that to become your mate is impossible
your closed eyes I kiss in devotion!
Every dawn I sing for you!
As a lone and thirsty birdie
I get into your palms
to sip water and get joy out of you!
Scattered all over seashores
I shelter by the lakes
giving oaths that the incompatible
for you I will defend !
Nama of Life (Holy Spring Water) out of your palms I yearn!
Lyrics and translation in English by Mary Grammatikaki
…………………………..
ACQUA BENEDETTA
Come un benevolo spirito notturno
ti giro intorno addolorata
visto che non possiamo accoppiarci
bacio i tuoi occhi serrati.
Ogni tuo fuga diventa un canto !
Come un uccellino abbandonato assetato,
dal tuo palmo
vorrei bere acqua alla tua salute.
Mi disperdo tra le rive del mare,
tra i laghi mi perdo,
giurando che ogni cosa sconveniente
per te sconfiggerò!
Desidero bere acqua benedetta dal tuo palmo!!
Μετάφραση στην Ιταλική γλώσσα : Γεωργία Καρβουνάκη - Giorgia Karvounaki
(Η κ.GIORGIA KARVOUNAKI ΕΙΝΑΙ Η ANTIΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΟΥ PREMIO MONDIALE DI POESIA NOSSIDE ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ)
Museo Archeologico di Reggio Calabria
Α' Διεθνές βραβείο οπτικοποιημένης ποίησης στον Παγκόσμιο Διαγωνισμό Ποίησης XXXII PREMIO MONDIALE DI POESIA NOSSIDE 2016 (απονομή βραβείου 25 Νοεμβρίου 2016 στο Αρχαιολογικό Μουσείο στο REGGIO της CALABRIA στην Ιταλία)
Το σκεπτικό της βράβευσης για το ΝΑΜΑ:
Motivazione della Giuria: I concentrati versi della lirica si esaltano, in una creazione di effetti continui, per la mobile struttura delle scene del video perfettamente sincronizzate. Giochi di contrasti, dissolvenze e ritorni dei primi piani, secondo coinvolgenti percorsi, si affidano allo scorrere dell’azione-pensiero dell’io che racconta e mette a nudo i propri sentimenti, consegnati a una misurata musica. “Assetato” d’amore, quest’io, girovago per laghi e mari, vuole lenire la passione inappagata. Così, la trasferisce nel paesaggio, nell’acqua che “ tra le mani “ della donna amata si fa “benedetta”. L’esile episodio d’amore, senza complicazioni se non nel desiderio, scopre tuttavia spazi di racconto sospeso tra parola e visione: un equilibrio che trova una gamma di flash nell’efficacia rastremata delle scene. Il testo e lo sfondo visivo trovano fra due fughe, della parola e dell’immagine, quale salvifico porto, una sorta di album in cui la fotografia esce dalla prigionia della carta e si solleva a una suadente vocalità.
Ερασιτεχνική λήψη βίντεο: ΚαΤερίνη Τζιγκουνάκη
Καθαρισμός ήχου Μastered by d malegas milenium studios
ΝΑΜΑ
Ποίηση: Μαίρη Γραμματικάκη
Μουσική: Αρετή Κοκκίνου
Ερμηνεία: Δημήτρης Σαμαρτζής
Εικόνες - Επιμέλεια βίντεο: ΚαΤερίνη Τζιγκουνάκη
Κρουστά: Σωκράτης Γανιάρης
Κιθάρες - Μαντολίνο ενορχήστρωση: Αρετή Κοκκίνου
Ηχοληψία - Μίξη: Ιωσήφ Χυδήρογλου
Σαν καλό αερικό τις νύχτες
σε γυροφέρνω με καημό
πως ταίρι σου δεν γίνεται να γίνω'
τα σφαλιστά σου μάτια προσκυνώ
Κάθε αυγή σου τραγουδώ!
Πουλάκι έρημο και διψασμένο
στις χούφτες σου μπαίνω
νερό να πιώ να σε χαρώ!
Σκορπίζομαι σε ακροθαλασσιές
και χάνομαι σε λίμνες
δίνοντας όρκους πως το αταίριαστο
για σένα θα νικώ!
Νάμα ζωής από τις χούφτες σου ποθώ!!
……………………………………
ΝΑΜΑ OF LIFE
As a good fairy at nights
hovering all around you in sad longing
that to become your mate is impossible
your closed eyes I kiss in devotion!
Every dawn I sing for you!
As a lone and thirsty birdie
I get into your palms
to sip water and get joy out of you!
Scattered all over seashores
I shelter by the lakes
giving oaths that the incompatible
for you I will defend !
Nama of Life (Holy Spring Water) out of your palms I yearn!
Lyrics and translation in English by Mary Grammatikaki
…………………………..
ACQUA BENEDETTA
Come un benevolo spirito notturno
ti giro intorno addolorata
visto che non possiamo accoppiarci
bacio i tuoi occhi serrati.
Ogni tuo fuga diventa un canto !
Come un uccellino abbandonato assetato,
dal tuo palmo
vorrei bere acqua alla tua salute.
Mi disperdo tra le rive del mare,
tra i laghi mi perdo,
giurando che ogni cosa sconveniente
per te sconfiggerò!
Desidero bere acqua benedetta dal tuo palmo!!
Μετάφραση στην Ιταλική γλώσσα : Γεωργία Καρβουνάκη - Giorgia Karvounaki
(Η κ.GIORGIA KARVOUNAKI ΕΙΝΑΙ Η ANTIΠΡΟΣΩΠΟΣ ΤΟΥ PREMIO MONDIALE DI POESIA NOSSIDE ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ)
Комментарии