La Llorona - Ángela Aguilar (Mexicano Hasta Los Huesos)

preview_player
Показать описание
#PepeAguilar

Sígueme en redes sociales:

📹 Aquí puedes encontrar mis videos oficiales:

📜 Letra:
Salías de un templo un día Llorona
Cuando al pasar yo te vi
Salías de un templo un día Llorona
Cuando al pasar yo te vi
Hermoso huipil llevabas Llorona
Que la virgen te creí
Hermoso huipil llevabas Llorona
Que la virgen te creí
Ay de mí Llorona Llorona Llorona
De un campo lirio
Ay de mí Llorona Llorona Llorona
De un campo lirio
El que no sabe de amores Llorona
No sabe lo que es martirio
El que no sabe de amores Llorona
No sabe lo que es martirio
No sé qué tienen las flores Llorona
Las flores de un camposanto
No sé qué tienen las flores Llorona
Las flores de un camposanto
Que cuando las mueve el viento Llorona
Parece que están llorando
Que cuando las mueve el viento Llorona
Parece que estén llorando
Ay de mí Llorona Llorona Llorona
Llévame al río
Ay de mí Llorona Llorona Llorona
Llévame al río
Tápame con tu rebozo Llorona porque
Me muero de frío
Tápame con tu rebozo Llorona porque
Me muero de frío
Dos besos llevo en el alma Llorona
Que no se apartan de mí
Dos besos llevo en el alma Llorona
Que no se apartan de mí
El último de mi madre Llorona
Y el primero que te di
El último de mi madre Llorona
Y el primero que te di
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

ESTE CANTO ES HERMOSO, PERO MÁS HERMOSO ES LA HISTORIA QUE HAY DETRÁS DE EL.
La canción de Llorona es un canto popular mexicano originario de la región del Istmo de Tehuantepec, Oaxaca, pertenece al género de los sones Istmeños al igual que su hermana "la Sandunga" Se trata de una compilación de versos que nos narran una historia de amor y de tragedia muy representivo de la música regional, pues se dice que el canto está inspirado en un triste relato amoroso del pueblo zapoteca. Cuenta la historia que un chico del pueblo de Tehuantepec fue a una de las fiesta típicas de la región (velas Istmeñas) en la comunidad vecina de Juchitán de Zaragoza y ahí conoció a una joven tan hermosa que salía de la iglesia de San Vicente vistiendo el famoso traje regional de Tehuana (consta de un Huipil, una enagua y un resplandor en la cabeza) tan divina se veía que la confundió con la imagen de la virgen.
Fue amor a primera vista y el joven quedó perdidamente enamorado de ella y por un tiempo se esforzó para conquistar a la muchacha, en un principio era rechazado, pero al final logró conseguir su amor y después consiguió la aprobación de los padres y casarse con ella. Sin embargo, su romance fue interrumpido ya que los vientos de la revolución mexicana soplaron y antes de irse a la guerra, le dijo algo como esto:
“Recuerdo el día que fuimos al río y las flores del campo parecían llorar
Contigo las nubes de mi cielo no son nada, incluso el solo compite con tu sonrisa. La guerra me está llamando por que la paz de nuestro país ha sido robada. Volveré a ti y por nuestra futura familia, nunca dejaré de amarte, en esta vida y en la muerte”.
-Anexo: La frase "llévame al río" tiene un significado muy particular en esta región, pues es una forma de expresar que las jóvenes parejas quieren consumar su amor, esta tradición se llama "el rapto".
Finalmente el día de partir llegó y cuando él se despedía de ella, el llanto corrió por sus ojos y los suspiros de dolor invadían el rostro de su amada.
Mientras el hablaba con ella le tomaba ambas manos al mismo tiempo que la limpiaba con las suyas las lágrimas que caían por las mejillas de su amada y entonces la llamó “llorona” porque ella no paraba de llorar sabiendo que quizás no volvería a ver a su amado. Besos y promesas volaron por el aire y el juró que volvería por ella de la vida y la muerte con impunidad total. La joven juró esperar a su novio y casarse con él a su regreso, pero... él nunca volvió. Tiempo después un amigo mutuo de ellos regresó al pueblo y le dijo: tu novio fue alcanzado por la balas y las heridas eran tan terribles que fue imposible salvarlo. Pero mientras agonizaba me pidió que te dijera que siempre te amara y que por favor lo perdonaras. El le escribió una carta y se cree que dicha carta decían algo cómo lo siguiente:

Cuando te conocí:
-"Salías del templo un día mi hermosa Llorona, cuando al pasar yo te vi.
Tan hermoso huipil de blonda llevabas que la Virgen te creí.
No se si el corazón peca llorona, en aras de un tierno amor, por una linda Tehuana llorona, más hermosa que una flor.
¡Ay llorona! tú eres mi Xhunca.
En el cielo nace el sol mi llorona y en el mar nace la luna y en mi corazón nace llorona quererte como ninguna.
¡Ay llorona! Llorona de azul celeste.
Aunque me cueste la vida llorona, no dejaré de quererte"
Xhunca/Shunca (del zapoteco, significa mujer pequeña y consentida)

El día de la despedida:
- "No creas que porque te canto llorona, tengo el corazón alegre,
también de dolor se canta llorona, cuando llorar no se puede,
Recuerdo cuando en el río llorona, las flores parecían mirarnos,
Cómo me duele el alma, el recuerdo, cual bala que está en mi pecho.
¡Ay llorona! Llorona dame tú amor.
El cielo puede esperar llorona, pero mi corazón no.
Dos besos llevo en el alma llorona que no se apartan de mi,
El último de mi madre y el primero que te di.
¡Ay que será de mi llorona! Llorona de ayer y hoy.
Ayer maravilla fui mi llorona y ahora ni sombra soy
No llores prenda querida, te esperaré en el horizonte cada madrugada".

Está demás decir que ella lloraba todo el tiempo y aunque tuvo varios pretendientes ella nunca volvió a casarse porque esperaba reunirse con su amado en el otro mundo y cumplir su promesa, porque la mu3rte que ayer los separó mañana los volverá a unir. Las personas de Juchitán cuentan que a ella siempre se le veía penar cada noche a orillas del templo San Vicente, justo en el lugar en dónde conoció a su amado, a una hermosa joven envuelta en lágrimas vestida con el hermoso huipil que caracteriza a la mujer del Istmo. El tiempo pasó y la historia fue escrita como una canción folklórica y local, aunque no se tiene certeza como es que la historia se convirtió en melodía, solo se sabe que fue uno de los popurris más emblemáticos de la época de la revolución mexicana junto con "La cucaracha" y "La Adelita". También sabe que los músicos, poetas y cantantes de aquel lugar solian ser además guerrilleros por lo que no es de extrañarse que nuestro joven autor haya sido reclutado para participar en los conflictos de la revolució, un caso similar es el de Máximo Ramón Ortiz, músico zapoteco y guerrillero (autor de la Sandunga) que construyó los versos de su inmortal composición con el sentimiento de duelo que sintió al haber perdido a su madre.
Algunas décadas después el poeta zapoteco Andrés Henestrosa rescató la melodía haciendo una recopilación de versos ya existentes (versos que había escuchado desde su infancia) tanto en español como en zapoteco y no pudo resistir la tentación de agregar algunos nuevos versos de su propia autoría, creando una de las versiones más bellas y completas de la canción de la llorona. Las versificaciones en la lengua zapoteca son bastante comunes en el son Istmeño y hasta la fecha se sigue haciendo, aquí un ejemplo de los versos en didxazaá (zapoteco del Istmo) de la canción.
"Guria' gidxii Xhavizende ti guela, cayuna ti guna huiini" que en español dice "A orillas de San Vicente /Juchitán (llamado así en el siglo XIX) una noche lloraba una jovencita". Y con el pasar de los años a la llorona se le van añadiendo más versos. Cada intérprete elige sólo algunos versos para crear su propia versión, pero en su versión más tradicional, la llorona suena al ritmo del son Istmeño.

Como podrán darse cuenta este es un canto de amor, de pasión pero también mezcla el sentimiento de melancolía, tristeza, así como la despedida de un ser amado, el duelo y la muerte, una melodía que combina el romance con lo lúgubre, es por eso que al escuchar esta canción uno tiene varios sentimientos encontrados.
¡No confundir con la leyenda de la Llorona! Debido a la similitud de los nombres hay personas que suelen asociar esta melodía con la leyenda de nombre homónimo "La Llorona", sin embargo, la canción No tiene relación alguna con la historia de la mujer que pena por sus hijos pues la pieza musical tiene su propio contexto.

Hoy en día esta melodía se ha convertido en uno de los cantos más emblemáticos del Istmo de Tehuantepec, así como del pueblo mexicano y prácticamente se ha convertido en un himno de luto. Por la temática lúgubre y triste es que el pueblo del Istmo suele tocar este son istmeño en las marchas fúnebres, pues la llorona representa a la mujer doliente, de igual manera suele sonar en los aniversarios luctuosos, junto con otros sones como el "Guendanabani", "La Martiniana" y "Dios Nunca Muere" pero en tiempos más recientes la canción de la llorona suele sonar en la festividad del día de muertos en otras partes de México.
Aquí la llorona en su versión más tradicional al ritmo del son Istmeño y con su respectiva danza

arturojimymartyn
Автор

Soy puertorriqueña pero me encantan las tradiciones de México y la hermosa Virgen de Guadalupe.

SuheilVCruz
Автор

Soy salvadoreño y me gusta la voz de Ángela, es un ángel representando lo mejor de México.

ALEJANDRO--
Автор

Saludos de Serbia para hermarnos mexicanos. Esta cancion es hermosa. Yo aprendo este idioma, lo siento si hay errores. ❤

milanmarkicevic
Автор

Soy de padres Cubanos, pero si digo que la cultura Mexicana es de las mas bellas que he visto.

ISEEKSPACE
Автор

Llegué a recorrer México hace un par de años atrás y no se imaginan todo lo que tiene para ofrecer si no lo visitaron, nada se compara en latinoamérica a la gran cultura mexicana. Mí admiración desde Argentina

todovuelve-rodograneros
Автор

México enamora con tanta fuerza... Amo a esta mujer y su voz. Saludos desde Argentina.

mujercaminante
Автор

Soy peruana amo y mi cultura. Y la cultura mexicana un país hermoso. Su gente Trabajadora humilde y gentil luchadora.. viva México

melaniebacilio
Автор

Soy venezolano pero tengo la dicha de poder escuchar estas notas y ver el espectáculo que ejecuta la cultura mexicana tan fascinante e interesante, deber ser algo mágico vivir esta cultura. Viva Mexico lindo

luisggoncalvez
Автор

Soy cubana, no creo haber escuchado una mejor interpretacion d l Llorona k esta....mis bendiciones para esta jovencita, Pepe tienes k estar muyyy orgulloso!

mercedesdelgado
Автор

Soy español de Barcelona, me encanta esta canción y muchas mas de México, pero está me relaja y me quita el extres, gran canción no me canso de escucharla y está voz es maravillosa.un saludo al pueblo hermano mexicano.

joseduarteborrega
Автор

Mi niña divina. Dios te bendiga. Quien más te critique es que ha de tener hijos e hijas perfectos

magomontes
Автор

Me duele el corazón al escuchar esta canción por mi hermana y hermano que se fueron con esta pandemia y aunque estoy lejos de mi querido México nunca te olvidaré.

SilviaGonzalez-nkvb
Автор

Esa tremenda cultura que tienen y llevan a pecho pueblo mexicano!! Saludos desde Mendoza, Argentina.

fernandovitelli
Автор

Soy Italiano y hablo un poco de Español, cuando escucho esta canción, yo mismo lloro .

lenovopieroit
Автор

Esta muchacha canta divino!! Se me pone la piel de gallina 😍, descubri esta cantante mexicana hace unos Dias, por el tema de su boda por YouTube.Es una hermosa muchacha fina, delicada, elegante., y tiene una luz como pocas . Tiene un gran talento!! Que Dios la bendiga 😍

pamimonroe
Автор

soy ecuatoriano, sin palabras, viva mexico por su cultura por su música por su gente, por sus tradiciones, me encanta la música mexicana y todo gracias a mi madre, desde pequeño escucho sus músicas saludos desde Bélgica.

charlesiescobar
Автор

Carajo, siento a mi tierra Colombia tan cerca de la hermosa cultura mexicana, con su orgullo y sus duelos son tierras hermanas. ¡Tierras que amo con el alma!

albasanchez
Автор

Soy Jamaiquina 🇯🇲 pero mi mamá es Mexicana y amo a Mexico, la cultura, la gente, la comida, la música… todo! Y siento orgullosa por tener sangre Mexicana. Viva Mexico 🇲🇽 ✌🏽

MelihimeGold
Автор

I Love this!
This song has been following me around for years. Today, in Douglas, Arizona there was Dia de Los Muertos costumed parade and they played this song while marching solemnly. ¡Qué Linda!

sabymoon