İro Ji Cemala Te | Bilal Güler | Diwana Melayê Cizîrî

preview_player
Показать описание
Türkçe-Kürtçe altyazı mevcuttur.

• Eser: İro Ji Cemala Te
• Söz: Melayê Cizîrî
• Seslendiren: Bilal Güler

▸ Türkçe Çevirisi
Bugün senin güzelliğinden kalbim yaralıdır.
Allah nasıl bir habib, nasıl bir tabib yaratmış!

Ne Adem, ne İbrahim ve ne de Nuh senin gibiydi
Yakub’a Yusuf senden dolayı tatlı gelirmiş.

Senden başkası varlık denizinin incisi olarak gelmemiştir.
Bundan dolayı bizim, Medine tarafına yönelmemiz gerekir.
Bundan dolayı bizim, Medine yolunu tutmamız gerekir.

Sen geldiğin zaman her yer aydınlandı.
Bu (güzellikten) dolayı artık zulüm ve bozgunluk görmedik.

Sen olmasaydın dünyanın çarkı dönmezdi
Nurunun yokluğunda melekler kendilerini şaşırırlardı

Biz gariban miskinlere bir kerecik bak
ve bizleri hapisten salıver, zindandan çıkar!

Miraca senden başka kimse çıkmadı, (ey) Risaletin kalbi!
Cibril-i Emin, Allah ile senin aranda elçi oldu

Ebu Bekir ve Ömer; her ikiside senin aşkınla inliyorlar.
Osman ve Ali senin ayrılığınla öldürülüp gittiler.

Bir kerecik bana kendi adınla şefaat et
Zira bizim senden başka kurtuluşumuz yoktur.

▸ Kürtçe Sözleri
İro ji cemala te dilemin bi birine
Allah çi habibi çi tabibi vê kevine

Misle te ne Adem ve ne İbrahim û Nuh en
Yusuf bi te mehbûb û li Ye’qub ê şêrine

Ğeyri te ne hên der sadefê behre vûcude
Lev lazıme em qesde bikin rahê Medine

Gava ku tû hati buye ronahi li her ci/ca
İdi me ne di zûlm û xerabi ve şirine

Ger de tû ne bu ya ne di bu çerxe bi dair
Sergeşte ji şevqe ne tene neh felekîne
Sergeşte ji şewqe te tene neh melekine

Carek tû nezer le me miskin û ğeriban
Berde tû ji hepse û ji zindane derine

Mirace te kir kes di ne kir sadrê risalet
Kasıd Ji Xweda ra bu te Cibrîle Emîne

Bu Bekru Ömer her du ji hubba te di nalin
Meqtul ji firaka te çu Osman û Aline

Carek tû şefe’at kê bi nave xwe ji bo mın
Levra qû melê ğeyri te imdada tûnine

▸ Bu videoda kullanılan görüntüler, sırasıyla:

▸ Bu video Videoleap ve Over uygulamalarıyla editlenmiştir.

bilal ilahileri
bilal eski ilahileri
bilal güler eski ilahileri
bilal güler ilahileri
kürtçe ilahi
kurmanci ilahi
kürmanci ilahi
sözleri
altyazı
türkçe çeviri
türkçe manası
kürtçe sözleri
türkçe sözleri
bilal güler
kurtce ilahi
bilal guler
bilal güler ilahiler
bilal güler ilahileri
bilal ilahi kürtçe
eski ilahiler
kürtçe ilahi
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

ALLAH razı olsun İNŞAALLAH, hem sözleri ve hem söyleyeni MAŞAALLAH....

mehmetmusaoglu
Автор

Allah bu divanı yazandan da böyle güzel okuyandan da razı olsun

fethibuyuk
Автор

SöbhanAllah...
İlanı aşkı Ahmedidir...

aydnhaktan
Автор

Çok başka bir eser bundan mahrum geçen günlerime yanarım

bilahere
Автор

1000 kere bile dinlesem, 1001 inde ilk defa dinliyor gibi şevk ile ilk defa dinliyor gibi etkileniyorum. Allah ebeden razı olsun. Asrı Saadet'in Habeşi Bilali gibi Asrı Aherin Çınarlı Bilali de Aziz olur İnşallah.

RI-bwgc
Автор

ALLAH razi olsun herzamanki gibi gonullere dokunuyor agzina yuregine saglik abi. Allah seni icin yanan peygamber sevdasi ile seni hasir nesir eylesin seni bu dunyada ona dost kilsin, cennette seni efendimiz karsilasin insallah ...

kevserkochan
Автор

Maşallah. Seslendirme harika. Fakat melayi cezerinin farkı da var

recepyuksel
Автор

Fâniyim, fâni olanı istemem. Âcizim, âciz olanı istemem. Ruhumu Rahman'a teslim eyledim, gayr istemem. İsterim, fakat bir yâr-ı bâki isterim. Zerreyim, fakat bir şems-i sermed isterim. Hiç ender hiçim, fakat bu mevcudatı umumen isterim."

kadri
Автор

Daha güzel bir eser duymadı bu kulaklar🥹

emir
Автор

Söz ve ses o kadar uyumlu ki Allah ebeden razı olsun

cihatoguz
Автор

Pek severim bu ezgiyi🌼
Güzel bi çalışma olmuş 👏

elifdurmaz
Автор

Allah razı olsun bilal ağabey.جزاك الله خيرا

hakanbarl
Автор

Su kanalı karsima cikaran Allah'a binlerce hamdolsun..Beni uzak diyarlara goturuyor..

pa_beste
Автор

Diline yüreğine sağlık, muhteşem ses ve yorum Allah cc razı olsun.

ahmetcelikten
Автор

Îro Ji Cemal a Te – Melayê Cizîrî

Îro ji cemal a te dilê min bi birîne
ELLAH çi hebîbî çi tebîbî vekewyne

اليوم قلبي مجروح من جمالك.
يا له من حبيب، يا له من طبيب خلقه الله!
Bugün senin güzelliğinden kalbim yaralıdır.
Allah nasıl bir habib, nasıl bir tabib yaratmış!


Mislê te ne Adem û ne Îbrahim û Nûhin
Yûsif bi te mehbûb û li Ye’qubî şirîne

ما كان آدم، ولا إبراهيم، ولا نوح مثلك.
ما كان يوسف محبوباً ليعقوب إلا بكِ.
Ne Adem, ne İbrahim ve ne de Nuh senin gibiydi
Yakub’a Yusuf senden dolayı tatlı gelirmiş.


Xeyrî te nehin der sadefê behrê wucûdê
Lew lazime em qesdê bikîn rahê Medîne

ما جاء أحدٌ غيرك كلؤلؤة بحرِ الوجود غيرك.
لذا توجب علينا أن نتوجه صوب المدينة الْمنورة
Senden başkası varlık denizinin incisi olarak gelmemiştir.
Bundan dolayı bizim, Medine tarafına yönelmemiz gerekir.


Gava ku tu hatî bûye ronahî li her ci
Êdî me ne dî zulm û xirabî veşirîne

عندما جئت أنت، استنار كل مكان.
بسبب هذا (الجمال)، لم نعد نرى الظلم والفساد.
Sen geldiğin zaman her yer aydınlandı.
Bu (güzellikten) dolayı artık zulüm ve bozgunluk görmedik.


Ger de tû nebuya ne dibu çerxe bi dair
Sergeşte ji şewqê ne tene neh melekîne

لولاك ما دارت عجلة العالم
في غياب نورك، تشعر الملائكة بالارتباك
Sen olmasaydın dünyanın çarkı dönmezdi
Nurunun yokluğunda melekler kendilerini şaşırırlardı


Carek tû nezer le me miskin û xeriban
Berde tu ji heps û ji zindane derine

انظر إلينا نحن المساكين والفقراء لمرة واحدة
وأطلق سراحنا من السجن وأخرجنا من الزنزانة!
Biz gariban miskinlere bir kerecik bak
ve bizleri hapisten salıver, zindandan çıkar!


Mirace te kir kes di ne kir sadrê risalet
Qasid Ji Xweda ra bu te Cibrîle Emîne

لم يعرج أحد بالمعراج سواك يا قلب النبوة!
كان جبريل الأمين رسولاً بين الله وبينك
Miraca senden başka kimse çıkmadı, (ey) Risaletin kalbi!
Cibril-i Emin, Allah ile senin aranda elçi oldu


Bu Bekr û Omer her du ji hubba te di nalin
Meqtûl ji firaqa te çu Osman û Alî ne

أبو بكر وعمر كلاهما يئن من حبك يا قلب النبوة
عثمان وعليٌّ قُتلا بِفراقك
Ebu Bekir ve Ömer; her ikiside senin aşkınla inliyorlar.
Osman ve Ali senin ayrılığınla öldürülüp gittiler.


Carek tu şefa’et ke bi navê xwe ji bo min
Lewra kû Melê xeyri te imdadi tû nine

اشفع لي مرة واحدة باسمك
فَإِنَّهُ لا نجاة لـ ملا (أحمد الجزري) إِلَّا بِكَ
Bir kerecik bana kendi adınla şefaat et
Zira Molla (Ahmedi-İ Cezerî) senden başka kurtuluşu yoktur.


Ji Rûpela: Tehsin Doski û Sersefid.
Wergera ‘Erebî: WelatêBêWelat.

Li Gel Rêz û Silavan

Welat Salih Yaqub / Qamişlo

Engineer_Valat
Автор

Kanalınızı yeni keşfettim, çok çok güzel. devamını da bekliyoruz.

esrakaya
Автор

deng û gotin çi qas xweş li hev hatiye.

Автор

Çok güzel... Beste (müzik) kime ait acaba

omertoymaz
visit shbcf.ru