filmov
tv
Πώς να πάρεις την Apostille σε ιατρ. έγγραφα (ιδιώτης ιατρός); Μεταφραστικό Κέντρο Βόλου - ΕΡΜΗΝΕΙΑ

Показать описание
Πώς να πάρεις τη Σφραγίδα της Χάγης (Apostille) σε ιατρικά έγγραφα (ιδιώτης ιατρός);
Εφόσον έχετε λάβει την ιατρ. γνωμάτευση από ιδιώτη ιατρό και χρειάζεται να φέρει και την Apostille πηγαίνετε πρώτα στον τοπικό Ιατρικό Σύλλογο όπου εκεί επικυρώνεται το γνήσιο της υπογραφής του ιατρού από το Γραμματέα του Συλλόγου και ύστερα πάτε στον τοπική Αποκεντρωμένη Διοίκηση για να λάβετε την Apostille
Για παράδειγμα, έχετε μια ιατρ. γνωμάτευση από παθολόγο ιατρό του Βόλου. Πάτε μετά στον Ιατρικό Σύλλογο Βόλου, όπου σας επικυρώνει ο Γραμματέας το γνήσιο της υπογραφής του ιατρού που εξέδωσε τη γνωμάτευση και μετά πάτε στην Αποκεντρωμένη Διοίκηση Θεσσαλίας στο Βόλο για να πάρετε την Apostille
Η διαδικασία είναι ΔΩΡΕΑΝ!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η Apostille "μπαίνει" πριν τη μετάφραση!
Καλέστε μας στο 2421037418 για προσφορά μετάφρασης ιατρ. εγγράφων
#apostilleΒολος
#σφραγιδαΧαγηςΒολος
#μεταφρασηιατρικωνεγγραφωνΒολος
Το Μεταφραστικό Κέντρο Βόλου - ΕΡΜΗΝΕΙΑ ιδρύθηκε το 2007 με στόχο τη παροχή ολοκληρωμένων υπηρεσιών μετάφρασης & διερμηνείας για τη κάλυψη των αναγκών των ιδιωτών & επιχειρηματιών της περιοχής της Μαγνησίας.Οι 410 συνεργάτες του ΕΡΜΗΝΕΙΑ είναι επαγγελματίες μεταφραστές - γλωσσολόγοι και γνωρίζουν άριστα το γλωσσικό συνδυασμό μετάφρασης που αναλαμβάνουν.
Πρωταρχικός στόχος του γραφείου ΕΡΜΗΝΕΙΑ, είναι η εξυπηρέτηση των αναγκών του πελάτη με λύσεις σχεδιασμένες στα μέτρα του και στο μικρότερο δυνατό χρόνο.
Οι συνεργάτες του ΕΡΜΗΝΕΙΑ γνωρίζουν πως η μετάφραση δεν αποτελεί απλή μεταφορά λέξεων. Γνωρίζουν ότι το κάθε κείμενο αποτελεί ξεχωριστή εργασία και έχει διαφορετικές απαιτήσεις. Ο μεταφραστής πρέπει να γνωρίζει άπταιστα και τις δύο γλώσσες εργασίας (γλώσσα πρωτότυπου εγγράφου – γλώσσα μετάφρασης), να είναι εξοικειωμένος με την ορολογία και το είδος του εγγράφου και να κατανοεί τα μηνύματα του πρωτοτύπου κειμένου ώστε να μπορεί να τα αποδώσει κατάλληλα και στην άλλη γλώσσα.
Οι 410 συνεργάτες του Δικτύου μπορούν να καλύψουν όλους τους γλωσσικούς συνδυασμούς και όλους τους τομείς μετάφρασης και διερμηνείας. Παράλληλα, καθώς υπάρχει η δυνατότητα υποστήριξης της εκάστοτε δουλειάς από το σύνολο των πόρων του δικτύου, όλες οι υπηρεσίες είναι δυνατόν να παραδοθούν στους πιο γρήγορους χρόνους της αγοράς, χωρίς όμως να χάνεται η ποιότητα.
Όλα τα μέλη του Δικτύου μας ανήκουν σε επαγγελματικούς συλλόγους πιστοποιημένων μεταφραστών και έτσι κάθε εργασία μπορεί να παραδοθεί επικυρωμένη.
Το motto μας είναι “Η εξυπηρέτηση σε όλες τις γλώσσες του κόσμου!”
Εφόσον έχετε λάβει την ιατρ. γνωμάτευση από ιδιώτη ιατρό και χρειάζεται να φέρει και την Apostille πηγαίνετε πρώτα στον τοπικό Ιατρικό Σύλλογο όπου εκεί επικυρώνεται το γνήσιο της υπογραφής του ιατρού από το Γραμματέα του Συλλόγου και ύστερα πάτε στον τοπική Αποκεντρωμένη Διοίκηση για να λάβετε την Apostille
Για παράδειγμα, έχετε μια ιατρ. γνωμάτευση από παθολόγο ιατρό του Βόλου. Πάτε μετά στον Ιατρικό Σύλλογο Βόλου, όπου σας επικυρώνει ο Γραμματέας το γνήσιο της υπογραφής του ιατρού που εξέδωσε τη γνωμάτευση και μετά πάτε στην Αποκεντρωμένη Διοίκηση Θεσσαλίας στο Βόλο για να πάρετε την Apostille
Η διαδικασία είναι ΔΩΡΕΑΝ!
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η Apostille "μπαίνει" πριν τη μετάφραση!
Καλέστε μας στο 2421037418 για προσφορά μετάφρασης ιατρ. εγγράφων
#apostilleΒολος
#σφραγιδαΧαγηςΒολος
#μεταφρασηιατρικωνεγγραφωνΒολος
Το Μεταφραστικό Κέντρο Βόλου - ΕΡΜΗΝΕΙΑ ιδρύθηκε το 2007 με στόχο τη παροχή ολοκληρωμένων υπηρεσιών μετάφρασης & διερμηνείας για τη κάλυψη των αναγκών των ιδιωτών & επιχειρηματιών της περιοχής της Μαγνησίας.Οι 410 συνεργάτες του ΕΡΜΗΝΕΙΑ είναι επαγγελματίες μεταφραστές - γλωσσολόγοι και γνωρίζουν άριστα το γλωσσικό συνδυασμό μετάφρασης που αναλαμβάνουν.
Πρωταρχικός στόχος του γραφείου ΕΡΜΗΝΕΙΑ, είναι η εξυπηρέτηση των αναγκών του πελάτη με λύσεις σχεδιασμένες στα μέτρα του και στο μικρότερο δυνατό χρόνο.
Οι συνεργάτες του ΕΡΜΗΝΕΙΑ γνωρίζουν πως η μετάφραση δεν αποτελεί απλή μεταφορά λέξεων. Γνωρίζουν ότι το κάθε κείμενο αποτελεί ξεχωριστή εργασία και έχει διαφορετικές απαιτήσεις. Ο μεταφραστής πρέπει να γνωρίζει άπταιστα και τις δύο γλώσσες εργασίας (γλώσσα πρωτότυπου εγγράφου – γλώσσα μετάφρασης), να είναι εξοικειωμένος με την ορολογία και το είδος του εγγράφου και να κατανοεί τα μηνύματα του πρωτοτύπου κειμένου ώστε να μπορεί να τα αποδώσει κατάλληλα και στην άλλη γλώσσα.
Οι 410 συνεργάτες του Δικτύου μπορούν να καλύψουν όλους τους γλωσσικούς συνδυασμούς και όλους τους τομείς μετάφρασης και διερμηνείας. Παράλληλα, καθώς υπάρχει η δυνατότητα υποστήριξης της εκάστοτε δουλειάς από το σύνολο των πόρων του δικτύου, όλες οι υπηρεσίες είναι δυνατόν να παραδοθούν στους πιο γρήγορους χρόνους της αγοράς, χωρίς όμως να χάνεται η ποιότητα.
Όλα τα μέλη του Δικτύου μας ανήκουν σε επαγγελματικούς συλλόγους πιστοποιημένων μεταφραστών και έτσι κάθε εργασία μπορεί να παραδοθεί επικυρωμένη.
Το motto μας είναι “Η εξυπηρέτηση σε όλες τις γλώσσες του κόσμου!”