Yep...Konami Completely MESSED UP With That Card! Yu-Gi-Oh! #shorts

preview_player
Показать описание
✔️I Now Offer Coaching!

✔️Subscribe to Inspire TCG and check out their discord for weekly box tournaments!

✔️Dueling Guard - CODE: YACINE656

✔️ Get the cheapest singles today from CardBrawlers and get 5% off your next order with the coupon code YACINE5
FREE shipping on singles for orders over 50$ !!

🎮 Follow My Livestreams On Twitch !⇩

📸 Get Sneak Peeks of my future videos on Instagram !⇩

✯JOIN my Discord Server ⇩

❤️ Share this video with a friend !
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

I hope they will call it "Uhrwerk Nachtritter" translated to "Clockwork Nightknight"😂

bisca
Автор

Just use the German for”clockwork night” and act like it’s a joke

joshbotofborg
Автор

As German i can say this is true :D

Alpay Engin in 2020 played Shaddoll at YCS Utrecht and wrote down 3 Shaddoll Construct instead of El Shaddoll Construct on his Decklist. So really messed up.

gungnir
Автор

In german the link is called "Ritter des Uhrenwerks"

Apathielos
Автор

in portuguese Light Dragon @ignister instead of light being "luz" it ended up being "leve" wich is light as in "light as a feather"

mamacoazul
Автор

They probably will name it "Uhrwerk Soldat" or in english "Clickwork Solider"

Dabros
Автор

Diese Kommentarspalte ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland

bennett
Автор

It'll probably just be Uhrwerk Krieger. Like clockwork warrior

derek
Автор

Just have the link called "Clockwork Knights" as in plural. Boom, problem solved

Ss_Crow__sS
Автор

The Brazilian portuguese version of the melodious archetype mispelled the name of one of the maestras, which led them to errata ALL of the archetype cards that mentioned her to fit the fusions. Why they simply didn't errata the card itself is beyond me.

bryanduarte
Автор

Dieses Short ist nun Eigentum der Bundesrepublik Deutschland

lordofcrows
Автор

I wanna mention hear that "Gravekeeper" in German was translated as "Grabwächter" which means it includes "Wächter" which is German for "Guardian". So the one guardian support card in German explicitly excludes the entire Gravekeeper archetype for its effect. I'm waiting for Konami to make "Gravekeeper's Guardian" one day.

brokendoll
Автор

Simple fix. Have the German version name the link 1 “Clockwork Night”, have them own the mistake but use it as a fun Easter egg

DrillingIsPassion
Автор

I will just call them cn and ck although its probaly still confusing

flyingchicken
Автор

Mistranslation aside, does this mean we're getting a Robotic-knight/clockwork nights archetype?

Tokumastu
Автор

I hate when we get new announcements for strong cards in the TCG

because you know it will cost a lot compared to the OCG

pamoon_
Автор

We also had a huge Translation error with aluber in german, on summon He searched "despia" Well their is one Their is only the field spell they are all called branded

WedCraftLP
Автор

The history of Luster Dragon's naming is mind bogglingly absurd.

ScionStorm
Автор

Ab jetzt wird hier deutsch gesprochen 😂

SilentMephisto
Автор

Konami be like: "hey intern, translate that card using this translator from 1994"

rightbeats
join shbcf.ru