Frozen 2 - Into the unknown / Gdzie nie sięga wzrok [ACCANTUS POLISH] (S+T)

preview_player
Показать описание
Singer: Sylwia Przetak, Małgorzata Kozłowska
I own nothing...all copyrights belong to Studio Accantus, Bartek Kozielski, and Singers
Рекомендации по теме
Комментарии
Автор

She sounds so young compared to most languages, I absolutely love her!!
edit: she's officially my favorite Elsa, not the strongest voice but I think it's the one that fits her best :)

внєѕмѕ
Автор

Sensu ma dużo więcej ale jednak oryginalny głos mi się bardziej podoba, szczególnie w angielskiej wersji :)

materekpl
Автор

Proponuje poprawić na Polish version of Accantus lub Polish accantus version. Dla ludzi obcokrajowców (a nawet dla Polaków) może być to wtedy łatwiejsze do zrozumienia. Bo faktycznie to wygląda jakby accantus był jakąś gwarą czy dialektem 😂

olakeska
Автор

to tłumaczenie bardziej mi się podoba, za wyjątkiem końca

raywa
Автор

W opisie powinna być dodana pani Małgosia Kozłowska (robiła ten głos w tle)

katesmith
Автор

O TAAAK w końcu czuje spełnienie. „Chce uwierzyć snom” nijak ma się do „into the unknown”, czyli „w nieznane”. Tak było mi przykro słysząc to w polskiej wersji, kurcze „gdzie nie sięga wzrok” nie dość ze idealnie pasuje, to jeszcze super oddaje sens piosenki. Dzięki! ❤️

annmarigold
Автор

Mi osobiście bardziej podoba się oficjalna Polska wersja. Ale może to przez głos Pani Kasi Łaski 😉

MoviesBoxYT
Автор

This version of this song and the Polish version of Let it go are my favorites! I've heard this in English, Korean and Polish.

WanderingHobbit
Автор

Такой нежный и мягкий голос в начале, а потом такой сильный и строгий😍😍😍одна из лучших озвучек😍😍😍❤️

СофияМорган-бж
Автор

Uwielbiam i oryginalne tłumaczenie i to Accantusowe, jedyne co w wykonaniu tego drugiego mi przeszkadza to słowo "wzrok" w refrenie. Litera "o" przechodzi tam w "a" i brzmi to nieco jak "wzroak" albo "wzrak", ale to tylko drobny szczegół, reszta jest cudowna!!

anana
Автор

Sama idea mi się podoba, niektóre momenty są dużo lepsze od oficjalnego tłumaczenia. Chociaż w niektórych momentach zamiast słyszeć "Gdzie nie sięga wzrok"(zwłaszcza przy wysokich tonach) słyszy się "Gdzie nie sięga "wz" jakoś się gubi
Może to dlatego jednak jest "chcę uwierzyć snom" bo brzmi wyraźniej
Tak czy siak, super wykonanie

weronikametel
Автор

Mi o wiele bardziej podoba się Chce uwierzyć śnom niż accantusowa wersja, ale to pewnie z tego powodu, że się do niej przyzwyczaiłam

katesmith
Автор

Obie wersje są dobre na swój sposób ;) Pani Kasia zawsze będzie moją Elsą, ale pani Sylwia to mój accantusowy crush więc nie mogę wybrać lol

cyk
Автор

😍😍😍😍 She sounds simular to Polish original... Wow, they have different lyrics😍😍😍 So, you have two versions of ITU in your language😍😍😍. That is awsome 👏 I watched videos of that studio before and it's awsome what they all made .... I am a little bit comfused about some thing about this studio.... Are they make disney songs like cover or they have some permisson from Disney? Can you explain to me?

croserbqueen
Автор

To tłumaczenie jest o wiele lepsze niż to oryginalne

klaudiagron
Автор

Although (vocally) I love Katarzyna's version, everyone has to admit that the Accantus one has a better adaptation. Very well done :)

katzlang
Автор

Pardon my ignorance but what is exactly Accantus Polish? Is it a Polish dialect or something?

(btw her voice is beautiful ❤ I think I like her more than the original o_o)

AnnieFrozenHeart
Автор

To tłumaczenie moim zdaniem jest dużo lepsze niż oryginalne.

endless
Автор

Piękna tak jak oryginał 😍 Nawet lepsza te gesty pasują idealnie😍

zefek
Автор

Wow, where the eye does not reach sounds beautiful I wanna cry, I love the polish version and Im latinamerican ): I just appreciate art, cause this is art, dubbing is not easy, you have to make sure you bring the character to life.

Idina Menzel is iconic, and the latinamerican version in my opinion has the best singing, is so clear, especially Elsa, But the Polish has a bit of both in one and it sounds so beautiful 😔💖🥺

gogicore